Buscador

Encontrado(s) 1266 resultado(s)
Encontrada(s) 127 página(s)

La Salve Regina en las Doctrinas cristianas y Cartillas del s. XVI, La Salve Regina en las Doctrinas cristianas y Cartillas del s. XVI

  • Morreale, Margherita
This brief prayer of unknown author, dating a millenium, asking for the intercession of the Vergin Mary, is reproduced in Latin and Castilian in a series of catechisms of the XVIth century. Several graphic, morphological, syntactic, lexical and rhetorical aspects are observed by chronological comparison., Esta breve plegaria de autor desconocido y origen milenario, impetradora de la intercesión de la Virgen María, reproducida en latín y castellano en muchas de las Cartillas del s. XVI, se presta para significativas observaciones sobre el desarrollo de la grafía, morfología, sintaxis, léxico y retórica lengua en dicho período.
Proyecto:


Tipología de los orígenes de los sufijos españoles, Tipología de los orígenes de los sufijos españoles

  • Pharies, David
Since the publication in 2002 of our Diccionario etimológico de los sufijos españoles, it is now possible for the first time to classify all Spanish suffixes according to their origins, that is, according to the processes through which they were coined. After reviewing briefly the few works that have been dedicated to the origins of suffixes, and clarifying the distinction between authentic suffixes and nonsuffixal final elements, I offer an etymological classification of the former according to the various genetic categories to which they belong., Desde que se publicó en 2002 nuestro Diccionario etimológico de los sufijos españoles, existe por vez primera la posibilidad de clasificar todos los sufijos españoles según sus orígenes, es decir, según los procedimientos mediante los cuales fueron acuñados. Después de repasar brevemente las pocas obras que se han dedicado a la génesis sufijal, y de aclarar la distinción entre sufijos auténticos y elementos finales no sufijales, presentamos una clasificación etimológica de aquéllos según las varias categorías genéticas a que pertenecen.
Proyecto:


Juan de Vera Tassis, editor de Calderón: el caso de Amar después de la muerte

  • Coenen, Erik
For centuries, Juan de Vera Tassis y Villarroel’s posthumous edition of Calderón’s comedias have formed the basis for later editions. However, over the last 80 years, Vera Tassis has been severely criticized and accused of «censuring», «manipulting» and even «mutilating» the texts. This study aims at reevaluating his work. His edition of Amar después de la muerte (1691) has been compared minutely with the only version of the play published in the author’s life —but without his pemission—, titled El Tuzaní de la Alpujarra (1677). The results show with almost absolute certainty that Vera Tassis worked from a manuscript which was much more trustworthy than the 1677 edition. This suggests he may have done the same in other cases, which would mean his editions are more reliable than is usually assumed., Las ediciones de las comedias de Calderón que, en la década después de su muerte, hiciera Juan de Vera Tassis y Villarroel, han servido durante siglos de base para nuevas ediciones. Sin embargo, en los últimos 80 años, Vera Tassis ha sido criticado duramente y acusado de «censurar», «manipular» e incluso «mutilar» los textos. Este estudio ha pretendido reevaluar su labor. Se han cotejado minuciosamente su edición de Amar después de la muerte (1691) y la única versión de la obra publicada en vida del autor —pero sin su permiso—, con el título de El Tuzaní de la Alpujarra (1677). El cotejo demuestra con casi total seguridad que Vera Tassis tuvo a su disposición un manuscrito mucho más fiable que el de 1677, lo cual sugiere que también en otros casos sus ediciones podrían ser más fiables de lo que se suele suponer.
Proyecto:


La autoría y el género de Celestina comentada

  • Fernández Rivera, Enrique
We already know that the anonymous author of Celestina comentada (c. 1580) was an erudite professional of law, who had a marked proclivity to teach and reach his audience with the help of translation. He also had an interest in medicine and was very influenced by commentaries such as Hernán Núñez’ to Menas’s work. Through a study of his working library, this article concludes that he lived in Valladolid and that he was a follower of the method of legal interpretation known as mos gallicus. This profile points to Bernardino Daza (1528-158?), the author of Los emblemas de Alciato traducidos en rimas castellanas (1549), who completed his law studies in France and was a professor of civil law at the university of Valladolid, where he probably met Hernán Núñez., Del anónimo autor de Celestina comentada (c. 1580) sabemos que era un erudito profesional de las leyes, con fuerte vocación pedagógica y de divulgación mediante la traducción, cierto interés por la medicina y que estaba muy influenciado por otros comentarios, como el de Hernán Núñez a Mena. Partiendo de un estudio de su biblioteca, se añade aquí, ente otros datos, que residía en Valladolid y era seguidor del mos gallicus de interpretación legal. Este perfil apunta a Bernardino Daza (1528 - 158?), autor de Los emblemas de Alciato traducidos en rimas castellanas (1549), que amplió estudios legales en Francia y fue catedrático de derecho civil de la Universidad de Valladolid, donde probablemente conoció a Hernán Núñez.
Proyecto:


El origen latino de jabato, gabato y gazapo

  • García-Hernández, Benjamín
The unsatisfactory interpretation of apros gausapatos (Petron. 38,15) as «wild boars with their fur» or «wild boars fried in batter» has given us the etymology of jabato, which word is also its best translation; but the most elementary result of the Latin adjective in Spanish is gabato, so that jabato is simply a variant of gabato, because of its cross with jabalí. On the other hand, gausapa (‘material woven of soft fur’), has a variant gausapus, which is the etymon of Span. gazapo, Port. caçapo, Cat. catxap and Sard. gaçapu. From *gausapattus, with expressive gemination, a diminutive suffix *-attus has become detached, present in almost all Romance languages and meaning various young mammals (Span. cervato, Fr. levrat, It. orsatto, etc.)., La interpretación insatisfactoria de apros gausapatos (Petron. 38,15) por «jabalíes con su pelaje» o «jabalíes rebozados» nos ha deparado la etimología de jabato, palabra que es además su mejor traducción; pero el resultado más elemental del adjetivo latino en español es gabato, de manera que jabato no es sino una variante de gabato, por su cruce con jabalí. Por otra parte, gausapa (‘tejido de pelo suave’), base léxica de gausapatus (‘cubierto de pelo suave’), tiene una variante gausapus, que es el étimo del esp. gazapo, port. caçapo, cat. catxap y sard. gaçapu. De *gausapattus, con geminación expresiva se ha desprendido un sufijo diminutivo *-attus, que aparece en casi todas las lenguas románicas designando las crías de diversos mamíferos (esp. cervato, fr. levrat, it. orsatto, etc.)
Proyecto:


«Aquellos furibundos y terribles golpes»: la expresión del combate singular en los textos caballerescos

  • Martín Romero, José Julio
The literary expression of the battle has barely been studied as an artistic motif, in spite of the importance of the war as a literary topic in the Middle Ages and the Spanish Golden Age. The analysis of the combat as a literary piece of work shows the existence of several topics known and used by any author at that time, so that each battle was different. This article identifies those topics and analyses how they were used, which reveals unknown aspects of the writing process during the Spanish Golden Age., A pesar de la relevancia de la temática bélica en la literatura medieval y de los Siglos de Oro, la expresión literaria del combate en nuestras letras apenas ha sido estudiada como motivo artístico. El análisis del combate como pieza literaria muestra la existencia de una serie de tópicos que todo autor conocía y que manejaba para individualizar cada una de las batallas que componía. El presente artículo pretende establecer estos tópicos y analizar las diversas maneras como se utilizaban éstos, lo que revela facetas poco conocidas de la creación literaria durante los Siglos de Oro
Proyecto:


La teoría gramatical de Antonio Llull: las Institutiones absolutissimae in grammaticam latinam (1549)

  • Martínez-Falero, Luis
The first work published by Antonio Llull was his Latin Grammar, Institutiones absolutissimae in grammaticam latinam (1549). However, as his name didnot appear on the cover of the work, for four and a half centuries it was wrongly attributed to grammarian Laurent Privé and to Erasmus, or considered an anonymous book. In this article we present the first study of this text, as well as its adscription to its real author, the Majorcan humanist Antonio Llull., El primer tratado publicado por Antonio Llull fue su gramática latina, Institutiones absolutissimae in grammaticam latinam (1549). Ahora bien, al no aparecer su nombre en la portada de la obra, durante cuatro siglos y medio ha sido atribuida al gramático Laurent Privé e incluso a Erasmo, o ha sido considerada una obra anónima. Ofrecemos aquí el primer estudio de este texto, así como su adscripción a su verdadero autor, el humanista mallorquín Antonio Llull.
Proyecto:


El uso del imperfecto de subjuntivo en el habla culta de Costa Rica

  • Pitloun, Petr
The purpose of this investigation is to describe the use of the imperfect subjunctive tense in educated Spanish of Costa Rica. Furthermore, the study aims to find out the distribution of the two forms of this verbal tense. It is a descriptive study based on the material collected within the framework of the Project of Coordinated Study of the Standard Linguistic Norm of the Principal Cities of Latin America and Spain. Findings are that the -ra form is the prevailing form of the imperfect subjunctive. The -se form has not disappeared completely from the educated Spanish of Costa Rica, but its use is minimal (1,3 % of all documented cases). Results also indicate that the imperfect subjunctive is used mostly in contexts where its use is obligatory and where the use of another verbal form would be unacceptable (81,9 % of all registered cases). It can alternate with another verbal tense in 16,4 % of all documented cases (in independent sentences this possibility comes to 90 % and in adjective clauses to 30 %). Only in 1,7 % of all found cases (all in adverbial clauses) the imperfect subjunctive is used with the meaning of another verbal tense., En esta investigación se describen los usos del imperfecto de subjuntivo en el habla culta de Costa Rica. Además, se averigua la distribución de las formas cantara y cantase. Se trata de un estudio descriptivo que se realiza sobre la base del material recogido según las pautas establecidas para el Proyecto de estudio coordinado de la norma lingüística culta de las principales ciudades de Iberoamérica y de la Península Ibérica. Se llega a la conclusión de que la forma en ra es la forma predominante del imperfecto de subjuntivo. La forma en se no ha desaparecido por completo del habla culta costarricense, pero su empleo es mínimo (un 1,3 % del total de todos los casos registrados). También se concluye que el imperfecto de subjuntivo se emplea principalmente en contextos donde su uso es obligatorio y donde el empleo de otro tiempo verbal sería inaceptable (un 81,9 % del total de todos los casos documentados). La alternancia con otro tiempo verbal es posible en un 16,4 % de los casos encontrados (en las oraciones sintácticamente independientes esta posibilidad llega a un 90 % y en las adjetivas, a un 30 %). Tan solo en un 1,7 % de los casos registrados (todos en las oraciones circunstanciales) el imperfecto de subjuntivo se emplea con valor de otro tiempo verbal.
Proyecto:


Diego Guillén de Ávila, autor y traductor del siglo XV

  • Roca Barea, María Elvira
Diego Guillén de Ávila, son of Pero Guillén de Segovia or Sevilla, is an almost unknown author. There is not a single article devoted to him, although his work as translator and poet deserves some attention. This article focuses on Diego Guillén. Firstly I trace his social and literary connections, especially with Archbishop Alonso Carrillo and Gómez Manrique and put them in their historical context. The rest of the article is devoted to Diego Guillén’s translations and poems. Diego translated into Spanish the military text of Frontino, the Hermetic book Liber de sapientia et potentia Dei and Historia Romae by Herodianus. We only know of two long poems of Diego Guillén: both are Panegirics he dedicated to Queen Isabella and to don Alonso Carrillo. Egloga interlocutoria is a piece of theatre attributed to Diego Guillén. Since it has been impossible to prove whether this attribution is correct, I included some unknown data that re-enforce the possibility of this authorship. The facts studied in this article gave me occasion to make some reflections about Castilian aristocracy, culture and Humanism in 15th century Castile, Diego Guillén de Ávila, hijo de Pero Guillén de Sevilla o Segovia, es un autor casi desconocido. No hay un solo artículo monográfico sobre él, aunque su labor como traductor y autor merece atención. El presente trabajo está dedicado en su totalidad a Diego Guillén. Primeramente intentamos explicar las conexiones sociales y literarias de Diego Guillén, especialmente con el arzobispo Alonso Carrillo y con Gómez Manrique y situarlas en un contexto histórico. El resto del artículo versa sobre las traducciones y poemas de Diego Guillén. Nuestro autor vertió al castellano la obra militar de Frontino, el texto hermético Liber de sapientia et potentia Dei, y la Historia Romae de Herodiano. Sólo conservamos dos largos poemas de Diego Guillén: los dos Panegíricos que dedicó a la reina Isabel I y al arzobispo Carrillo. Se le atribuye además una pieza teatral, la Égloga interlocutoria. Aunque ha sido imposible probar de una manera definitiva si Diego Guillén es autor de esta obra, incluimos algunos datos inéditos hasta ahora que avalan la posibilidad de esta autoría. Los hechos estudiados en este trabajo me dan ocasión para algunas reflexiones sobre la aristocracia castellana y su relación con la cultura y el Humanismo en el siglo XV.
Proyecto:


Buscador avanzado