Buscador

Encontrado(s) 6 resultado(s)
Encontrada(s) 1 página(s)

[Notas sobre la mora creditoris en derecho romano]

  • Martínez de Morentin Llamas, María Lourdes
Antiguamente no debió existir ninguna medida de protección al deudor cuando la imposibilidad del cumplimiento de su obligación se debiera al acreedor. Sin embargo, la práctica del depósito de sumas de dinero y objetos preciosos en los templos, debió estar difundida en Roma desde muy temprana edad, quizá con el propósito de desasirse el deudor de su vínculo cuando ya había realizado todos los intentos para llevar a cabo su obligación y a pesar de ello le fuera imposible.
Proyecto:


[Matrimonio y filiación en derecho romano. Cuestiones actuales [Marriage and kinship in Roman law. Current questions]

  • Martínez De Morentin Llamas, María Lourdes
Институтите на семейното право трябва да се разглеждат винаги предпазливо, като се вземат под внимание характерните за всяка епоха обществени и политически разбирания, оказали въздействие върху тяхното развитие. Бракът и децата, родени от него, поставят интересни въпроси както в Древния Рим, така и в наши дни. Решенията, дадени от юристите и предвидени от императорите, само потвърждават проблемите, свързани с определянето на бащинството. Las instituciones de derecho de familia siempre deben considerarse con cautela, teniendo en cuenta las percepciones sociales y políticas de cada edad que han tenido un impacto en su desarrollo. El matrimonio y los hijos nacidos de él plantean cuestiones interesantes tanto en la antigua Roma como en estos días. Las decisiones tomadas por los juristas y proporcionadas por los emperadores solo confirman los problemas asociados con la determinación de la paternidad. Family law institutions should be always analized with care taking into account that the political, social and religious conceptions which have so much to do with their developing, differ themselves in each period of time. The marriage as well as the chidren born in the marriage set out questions of interest either in the Rome epoch or nowadays. The solutions given by jurists and the ones provided by the emperors confirm the arisen problems caused by the determination of paternity.
Proyecto:


Преводът като реторическо и граматическо упражнение, La traducción como ejercicio retórico y gramatical

  • Chico Rico, Francisco
Este trabajo de investigación se centra fundamentalmente en los debates disciplinares latinos en torno a la traducción y a su importancia para la formación del orador en particular y para la educación para la comunicación social en general. En este contexto se aborda el ejercicio de la traducción tanto en el marco de la teoría retórica como en el dominio de la teoría gramatical, así como en el seno de las relaciones entre aquél y éste, ya que si la teoría retórica consideró la traducción fundamentalmente como un ejercicio consistente en la composición o redacción de textos, la teoría gramatical la consideró sobre todo como un ejercicio consistente en el comentario de textos o crítica textual –"poetarum enarratio" o "enarratio auctorum".
Proyecto:


Consells sobre la implementació local de la Agenda 21 de la cultura [versió en búlgar]

  • Institut de Cultura de Barcelona
  • Ciudades y Gobiernos Locales Unidos
Podeu consultar la versió en castellà a: http://hdl.handle.net/11703/90424, Podeu consultar la versió en anglès a: http://hdl.handle.net/11703/111578, Podeu consultar la versió en francès a: http://hdl.handle.net/11703/111579, Podeu consultar la versió en japonès a: http://hdl.handle.net/11703/111581, Podeu consultar la versió en persa a: http://hdl.handle.net/11703/111582, Podeu consultar la versió en serbi a: http://hdl.handle.net/11703/111583, Podeu consultar la versió en ucraïnès a: http://hdl.handle.net/11703/111584
Proyecto:


Agenda 21 de la cultura [versió en búlgar]

  • Institut de Cultura de Barcelona
  • Ciudades y Gobiernos Locales Unidos
Podeu consultar la versió en català a: http://hdl.handle.net/11703/90414, Podeu consultar la versió en castellà a: http://hdl.handle.net/11703/111352, Podeu consultar la versió en francès a: http://hdl.handle.net/11703/111513, Podeu consultar la versió en anglès a: http://hdl.handle.net/11703/111517, Podeu consultar la versió en àrab a: http://hdl.handle.net/11703/111519, Podeu consultar la versió en alemany a: http://hdl.handle.net/11703/111566, Podeu consultar la versió en gallec a: http://hdl.handle.net/11703/111567, Podeu consultar la versió en italià a: http://hdl.handle.net/11703/111568, Podeu consultar la versió en japonès a: http://hdl.handle.net/11703/111569, Podeu consultar la versió en persa a: http://hdl.handle.net/11703/111570, Podeu consultar la versió en portuguès a: http://hdl.handle.net/11703/111571, Podeu consultar la versió en serbi a: http://hdl.handle.net/11703/111572, Podeu consultar la versió en suec a: http://hdl.handle.net/11703/111574, Podeu consultar la versió en turc a: http://hdl.handle.net/11703/111576, Podeu consultar la versió en ucraïnès a: http://hdl.handle.net/11703/111577
Proyecto:


Indicadors culturals i Agenda 21 de la cultura [versió en búlgar]

  • Institut de Cultura de Barcelona
  • Ciudades y Gobiernos Locales Unidos
Podeu consultar la versió en castellà a: http://hdl.handle.net/11703/111587, Podeu consultar la versió en anglès a: http://hdl.handle.net/11703/111588, Podeu consultar la versió en francès a: http://hdl.handle.net/11703/111589, Podeu consultar la versió en japonès a: http://hdl.handle.net/11703/111594, Podeu consultar la versió en persa a: http://hdl.handle.net/11703/111595, Podeu consultar la versió en serbi a: http://hdl.handle.net/11703/111596, Podeu consultar la versió en ucraïnès a: http://hdl.handle.net/11703/111598
Proyecto:


Buscador avanzado