Buscador

Encontrado(s) 2018868 resultado(s)
Encontrada(s) 201887 página(s)

La lámpara maravillosa de Valle-Inclán y el Heinrich von Ofterdingen de Novalis o la poética como «camino de perfección

  • Comellas Aguirrezábal, Mercedes
Unknown to the Spanish Romantics, Novalis was nevertheless translated by modernist writers and, in the years previous to the making of La lámpara maravillosa, his work was disseminated by people who were attracted to theosophy and other esoteric beliefs. Heinrich von Ofterdingen was a seminal work in the development of the narrative, poetological subgenre that turned Bildungsroman into an aesthetic «camino de perfección». The recurrent critical problem of placing La lámpara maravillosa within a particular genre can be explained in relation to this tradition. As Novalis han done in Heinrich von Ofterdingen, Valle advanced in his work a magic poetics that agreed with the German's on every essential point., Novalis, desconocido por los autores españoles del Romanticismo, fue sin embargo traducido por autores modernistas y difundido por los aficionados a la teosofía y otras doctrinas esotéricas pocos años antes de que comenzara a gestarse La lámpara maravillosa. Su Heinrich von Ofterdingen es título capital en la trayectoria de un subgénero narrativo y poetológico que convertía la Bildungsroman en «camino de perfección» estética. El problema planteado tantas veces por la crítica a propósito del género de La lámpara maravillosa puede explicarse en esta tradición. Valle, como Novalis, preparó en esta obra una poética mágica que coincide con la del alemán en todos sus puntos fundamentales.

Proyecto:

El estreno de Las brujas de Salem en el teatro español de Madrid (1956-1957)

  • Gil Fombellida, M. Carmen
In 1956, the director of the Español theatre, José Tamayo, decided to stage this play by Arthur Miller, backed by the warm welcome on the part of the audience, by the critics that other works from the same author had received, such as, for example. Death of a salesman, which had also been directed by Tamayo in 1952, as well as by the increasing interest that Miller's theatrical proposals arose during the 50s. The political situation at that moment, the censorship and the general public's tastes marked the debut of The Crucible (Las brujas de Salem) at Madrid's stages. The artistic proposal by Tamayo turned out as risky as the ideological one, mostly taking into account that the plays that were succeeding at that moment were musical comedies and revues. Against all odds, the play situated among one of the most watched ones and one that created most expectation among specialised columnists of the time. An analysis of the numerous critics that appeared after its presentation explains the curiosity that this setup originated, as well as the reasons for its success: the ideological connotations of the play, the quality of its adaptation, its spectacular staging and the work carried out by most actors and actresses, all which justified the great welcome on the part of spectators and the running of the play until performance number 99 was reached., En 1956, el director del teatro Español de Madrid, José Tamayo, decidió poner en escena el drama de Arthur Miller, La brujas de Salem (The Crucible), respaldado por la gran acogida de los espectadores y la crítica hacia otros de los textos del escritor norteamericano. La muerte de un viajante, dirigido también por Tamayo en 1952, y por el creciente interés que las propuestas escénicas de Miller despertaron durante la década de los cincuenta. Las circunstancias políticas del momento, la censura y los gustos del gran público marcaron el estreno de Las brujas de Salem en los escenarios madrileños. La apuesta artística de Tamayo resultó tan arriesgada como la ideológica, sobre todo teniendo en cuenta las obras que destacaron entre los éxitos comerciales de la temporada: comedias musicales y revistas. Contra todo pronóstico, la obra de Miller se situó dentro de los espectáculos más vistos y que mayor expectación provocaron entre los cronistas especializados de la época. El análisis de las numerosas críticas aparecidas tras el estreno explica la curiosidad suscitada por este montaje y las razones de su éxito: las connotaciones ideológicas de la obra, la calidad de la adaptación, la espectacularidad de la puesta en escena y el trabajo desempeñado por el amplio elenco de actores, justificaron la buena acogida de los espectadores y el mantenimiento de la obra en la cartelera hasta alcanzar las noventa y nueve funciones.

Proyecto:

La escritura huérfana: Miguel Romero Esteo o la sublimidad del grotesco en la última vanguardia

  • Cornago Bernal, Óscar
This paper analyzes Romero Esteo's work from a cultural and aesthetic background rarely founded in the peninsular hispanic studies, in spite of being the appropiate one regarding his times. This complex theoretical frame, which has been related afterwards to diverse currents as Posestructuralism, the «New Left» and «Postmodernity», began to be developed in Europe during the sixties. Among the main names of these tendencies, who are the basis for my present approach, Michel Foucault, Roland Barthes, Jacques Derrida, Jean-François Lyotard, Gille Deleuze y Felix Guattari, Jean Baudrillard, Umberto Eco o Eugenio Trías are included. Starting from this wide corpus of aesthetic philosophy, which is going to be given an unitary interpretation through a consideration of the barroque condition of contemporary culture —reconsidering the theory of alegory by Benjamin—, this study intends to understand the specifity of an aesthetic project of great originality as well as the cultural background where it has risen., Este estudio analiza la obra de Miguel Romero Esteo desde un contexto cultural y estético escasamente transitado en el hispanismo peninsular, pero que es, sin embargo, el que le corresponde por generación histórica. Este complejo marco teórico, que ha sido relacionado posteriormente con corrientes diversas como el Posestructuralismo, la «nueva izquierda » o la Posmodernidad, comenzó a desarrollarse en Europa a medida que avanzaban los años sesenta. Entre los nombres que lo han protagonizado, y que son la base de este trabajo, se incluyen Michel Foucault, Roland Barthes, Jacques Derrida, Jean-François Lyotard, Gille Deleuze y Felix Guattari, Jean Baudrillard, Umberto Eco o Eugenio Trías. A partir de este amplio corpus de filosofia estética, al que se le dará una lectura unitaria mediante la condición barroca de la cultura actual —recuperando la teoría de la alegoría de Benjamin—, se trata de entender la especificidad que caracteriza tanto un proyecto estético de gran originalidad como del medio cultural que lo vio nacer.

Proyecto:

La obra de Baltasar Gracián en Polonia

  • Eminowicz, Teresa
Only two works of Baltasar Gracián were translated into Polish entirely. In 1762 El Discreto was published in Vilna, a second printing followed in 1765. The translator, A. Brzostowski, used the French translation of J. de Courbeville, published in 1723 in Paris. The second work of Gracián translated in Polish, the Oráculo manual o arte de prudencia, appeared in 1764. The translator, a Jesuit A. Brodowski, also used de Courbeville as his source. A second translation of the Oráculo appeared in Cracov in 1802. The translator, Count Sierakowski, used the French version of Amelot de la Houssaie published in Paris in 1684, prior to the 1730 work of de Courbeville.Two modern translations of the Oráculo, appeared simultaneously in 1949. One in Paris, by Bohdan Gajewicz, the other one in Lublin, by Stanislaw Los. Gajewicz based his translation on Amelot's 1692 annotated edition. Titled Diplomatic Breviary, the book contains Gracián's biography, thematic index and translator's notes. Stanislaw Los, quotes two important sources for his translation, Amelot and Schopenhauer but does not reveal whether he also used the Spanish original., Sólo dos obras de Baltasar Gracián fueron traducidas enteramente al polaco. En 1762 El Discreto fue publicado en Vilna con su segunda impresión en 1765. El traductor, A. Brzostowki, se apoyó en la versión francesa de Courbeville de 1723. La segunda traducción es la del Oráculo manual (1764). La traducción de Courbeville fue también su fuente. La segunda traducción de la misma obra se publicó en Cracovia en 1802. El traductor, el conde Sierakowski, usó también como base la versión francesa de Amelot de la Houssaie de 1684. Dos traducciones modernas del Oráculo son de 1949. Bohdan Gajewicz publica en París el Breviario diplomático, de la versión de Amelot de 1692, Stanislaw Los en Lublin declara haber consultado la versión de Amelot y la de Schopenhauer sin mencionar la original española.

Proyecto:

La Ilustración Católica frente a la novela: 1877-1894

  • Servén Díez, Carmen
La Ilustración Católica (1877-1894) is a very conservative review whose cultural attitude contributes to outline the intellectual atmosphere in which the Reatauration novel develops. By analysing its consecutive issues, we can observe its rejection of the novel of the period, before and after the naturalistic corruption. The review stood aside the prevailing criteria in other cultural circles and was unable to coincide with the majority taste. It supported moral over art and it tried to promote a group of writers they considered to be close to its ideals (Fernán Caballero, Pereda, Navarro Villoslada, Alarcón and Coloma) so that a repertoire of «good» novels could stand up to the «bad» ones., La Ilustración Católica (1877-1894) es una revista confesional muy conservadora cuyas actitudes culturales contribuyen a perfilar el medio intelectual en que se desarrolla la novela de la Restauración. Del análisis de sus sucesivos números se desprende su rechazo a la novela de la época, antes y después de la contaminación naturalista. La revista se situó al margen de los criterios imperantes en otros medios culturales, y no logró sintonizar con los gustos mayoritarios; defendió la subordinación del arte a la moral y trató de promocionar la lectura de un grupo de autores que consideró afines a sus ideales (Fernán Caballero, Pereda, Navarro Villoslada, Alarcón, Polo y Peyrolón, y el P. Coloma), con la pretensión de oponer a las novelas «malas» un repertorio de novelas «buenas».

Proyecto:

Teatro y memoria: la recreación del mundo rural en Las manos, de José Ramón Fernández, Yolanda Pallín y Javier G. Yagüe

  • Vilches de Frutos, M. Francisca
Current research on twentieth-century Spanish theater reveals a high number of historical plays, a tendency that has continued during the last five years. Some of the most significant writers currently writing for the stage are actively revising the recent past in their work. In this context, three playwrights stand out —Jose Ramon Fernandez, Yolanda Pallin and Javier G. Yague— thanks to the critical and commercial success of their Las manos (Hands), a play about young people who live in a rural area of Spain during the decade of the 1960s. The study of the play's themes and its reception bring to light the reasons behind this historical recreation and the favorable response accorded it by critics and audiences., El análisis de las representaciones escénicas llevadas a cabo en España durante el siglo XX permite apreciar la existencia de un elevado número de obras históricas. Esta tendencia ha tenido continuidad en el último lustro, donde algunos de los más destacados autores dramáticos no han dudado en iniciar una revisión del pasado reciente. En este contexto no debe sorprender el éxito crítico y comercial alcanzado por José Ramón Fernández, Yolanda Pallín y Javier G. Yagüe con Las manos, una obra protagonizada por jóvenes pertenecientes al ámbito rural español en la década de los sesenta. El estudio de sus claves temáticas y de su recepción permitirá explicar las razones para recrear este período histórico y las causas de su excelente acogida.

Proyecto:

Reseñas de Libros

  • Pego Puigbó, Armando
  • Ferrús Antón, Beatriz
  • Bartolomé Porgar, Cristina
  • Suárez-Galbán, Eugenio
  • Coca Ramírez, Fátima
  • García Cabrera, Fco.
  • Díez De Revenga, Fco. Javier
  • Plata, Fernando
  • Hernández Duran, Inmaculada
  • Penalva, Joaquín Juan
  • Pérez-Bowie, José Antonio
  • García Collado, M. Ángeles
  • Iriarte, Margarita
  • Ángulo, María
  • Romero Peña, María Mercedes
  • Algaba, Nieves
  • Aléala, Paloma
  • Almarcegui, Patricia
  • Garelli, Patrizia
  • Nieva De La Paz, Pilar
  • Alarcón Sierra, Rafael
  • Bonilla Cerezo, Rafael
  • Sanmartín Bastida, Rebeca
  • Reina, Santiago
  • Gómez Álvarez, Sila

Proyecto:

Literary genres and compared literature, Géneros literarios y literatura comparada

  • Garrido Miñambres, Germán
In approaching the study of poetic traditions among which established relationships of influence have not mediated, current comparatistics requires a reconsideration of the literary genre as a historic entity. Jean-Marie Schaeffer names as «analogic» those generic terms used in compared literature to designate works that do not share proven historical links. Given that the referent of those generic terms is an ideal model without effective realization in the text, Schaeffer’s proposal does not clarify whether there is a limit for its application, which in reality deprives the analogic genres of all descriptive value. As a solution, the author suggests to turn to the concept of poetic presupposition, already advanced in his time by Jonathan Culler to counteract the effects of intertextuality. Poetic presupposition allows the establishment of an indirect link between the text and the ideal model that acts as a referent of the analogic genres, as illustrates the controversial genre of the german Novelle., Al abordar el estudio de tradiciones poéticas entre las que no han mediado relaciones probadas de influencia, la comparatística actual exige un replanteamiento del género literario como entidad histórica. Jean-Marie Schaeffer denomina «analógicos» a los términos genéricos empleados por la literatura comparada para designar obras que no comparten vínculos históricos probados. Puesto que el referente de estos términos genéricos es un modelo ideal sin realización efectiva en el texto, la propuesta de Schaeffer no esclarece si existe un límite para su aplicación, lo que priva en realidad a los géneros analógicos de todo valor descriptivo. Como solución, el autor propone recurrir al concepto de presuposición poética, avanzada en su momento por Jonathan Culler para contrarrestar los efectos de la intertextualidad. La presuposición poética permite establecer un vínculo indirecto entre el texto y el modelo ideal que actúa como referente de los géneros analógicos, tal y como demuestra el controvertido caso de la Novelle alemana.

Proyecto:

Optimum non nasci topos and de miseria hominis humanistic discussions, El tópico optimum non nasci y las argumentaciones humanísticas de miseria hominis.

  • Gómez, Jesús
The paradigm of eulogies about human dignity or indignity includes, with rhetorical variations, topoi authorized by the Greek and Latin tradition; amongst them, the topos of seeing life as a punishment, therefore it being better not being born (optimum non nasci) or dying as soon as possible. This study examines Sedeño’s interpretation of this topos in his Coloquio de bienaventuranza (1536), according to the humanistic discussions de miseria hominis. Sedeño recreates Solon’s reasoning, which stems from his interview with king Croesus (following Herodotus account), without resorting to the mystery of salvation or any other Christian beliefs, therefore highlighting the singularity of his viewpoint in the humanistic debate about human happiness., El paradigma de las apologías sobre la dignidad o indignidad humana incluye, con variantes retóricas, tópicos autorizados por la tradición grecolatina, entre los cuales destaca el que entiende la vida como castigo, y que estima que es mejor no nacer (optimum non nasci) o, en su defecto, morir lo más pronto posible. El presente trabajo examina la utilización que hace Sedeño, en su Coloquio de bienaventuranza (1536), del mencionado tópico a la luz de las argumentaciones humanísticas de miseria hominis. Sedeño recrea el razonamiento de Solón, derivado de su entrevista con el rey Creso según el relato de Heródoto, sin apelar desde una perspectiva religiosa al misterio de la salvación ni a otras creencias propias de la fe cristiana, por lo que sobresale la singularidad del punto de vista que introduce en el debate humanístico sobre la felicidad humana.

Proyecto:

Buscador avanzado