Resultados totales (Incluyendo duplicados): 44426
Encontrada(s) 4443 página(s)
Encontrada(s) 4443 página(s)
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data291
Dataset. 2011
GRAF VERSION OF THE SENSEM SPANISH CORPUS
- Grup de Recerca Interuniversitari en Aplicacions Lingüístiques (GRIAL)
- Fernandez Montraveta, Ana
- Vázquez, Glòria
- Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
-
Proyecto: //
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data292
Dataset. 2023
ENGLISH-GALICIAN LMF APERTIUM BILINGUAL DICTIONARY
- imaxin|software
- Universitat Politècnica de Catalunya
- Universitat d'Alacant. Grup Transducens
- Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
This is the LMF version of the Apertium bilingual dictionary for English and Galician languages. Apertium is a free/open-source machine translation platform, initially aimed at related-language pairs but recently expanded to deal with more divergent language pairs (such as English-Catalan). The platform provides: a language-independent machine translation engine; tools to manage the linguistic data necessary to build a machine translation system for a given language pair and linguistic data for a growing number of language pairs.
Proyecto: //
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data293
Dataset. 2012
ENGLISH-SPANISH LMF APERTIUM BILINGUAL DICTIONARY
- Universitat d'Alacant. Grup Transducens
- Universitat Politècnica de Catalunya
- O'Regan, Jimmy
- Breen, Paul
- Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
This is the LMF version of the Apertium bilingual dictionary for English and Spanish languages. Bilingual LMF dictionaries were generated from Apertium bilingual dix files. For each Apertium bilingual correspondence, the corresponding source and target monolingual entries (LexicalEntry) were generated in addition to the bilingual correspondence (SenseAxis) element. Apertium is a free/open-source machine translation platform, initially aimed at related-language pairs but recently expanded to deal with more divergent language pairs (such as English-Catalan). The platform provides: a language-independent machine translation engine; tools to manage the linguistic data necessary to build a machine translation system for a given language pair and linguistic data for a growing number of language pairs.
Proyecto: //
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data294
Dataset. 2023
PORTUGUESE LMF APERTIUM DICTIONARY
- Universitat Politècnica de Catalunya
- Universitat d'Alacant. Grup Transducens
- Carmen Armentano Oller
- Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
-
Proyecto: //
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data295
Dataset. 2023
ITALIAN-SPANISH LMF APERTIUM BILINGUAL DICTIONARY
- Universitat d'Alacant. Grup Transducens
- Prompsit Language Engineering, S.L
- Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
This is the LMF version of the Apertium bilingual dictionary for Italian and Spanish languages. Bilingual LMF dictionaries were generated from Apertium bilingual dix files. For each Apertium bilingual correspondence, the corresponding source and target monolingual entries (LexicalEntry) were generated in addition to the bilingual correspondence (SenseAxis) element. Apertium is a free/open-source machine translation platform, initially aimed at related-language pairs but recently expanded to deal with more divergent language pairs (such as English-Spanish). The platform provides: a language-independent machine translation engine; tools to manage the linguistic data necessary to build a machine translation system for a given language pair and linguistic data for a growing number of language pairs.
Proyecto: //
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data297
Dataset. 2023
CATALAN LMF PAROLE/SIMPLE LEXICON
- Institut d'Estudis Catalans
- Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
-
Proyecto: //
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data298
Dataset. 2023
PORTUGUESE-GALICIAN LMF APERTIUM BILINGUAL DICTIONARY
- imaxin|software
- Universitat d'Alacant. Grup Transducens
- Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
This is the LMF version of the Apertium bilingual ditionary for Portugues and Galician languages. Bilingual LMF dictionaries were generated from Apertium bilingual dix files. For each Apertium bilingual correspondence, the corresponding source and target monolingual entries (LexicalEntry) were generated in addition to the bilingual correspondence (SenseAxis) element. Apertium is a free/open-source machine translation platform, initially aimed at related-language pairs but recently expanded to deal with more divergent language pairs (such as English-Catalan). The platform provides: a language-independent machine translation engine; tools to manage the linguistic data necessary to build a machine translation system for a given language pair and linguistic data for a growing number of language pairs.
Proyecto: //
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data299
Dataset. 2012
SPANISH-ASTURIAN LMF APERTIUM BILINGUAL DICTIONARY
- Universidá d'Uviéu. Equipu d'Investigación Eslema
- Prompsit Language Engineering, S.L
- Universidade de Vigo. Seminario de Lingüística Informática
- Universitat d'Alacant. Grup Transducens
- Universitat Politècnica de Catalunya. TALP Research Center
- Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
This is the LMF version of the Apertium bilingual dictionary for Spanish and Asturian languages. Bilingual LMF dictionaries were generated from Apertium bilingual dix files. For each Apertium bilingual correspondence, the corresponding source and target monolingual entries (LexicalEntry) were generated in addition to the bilingual correspondence (SenseAxis) element. Apertium is a free/open-source machine translation platform, initially aimed at related-language pairs but recently expanded to deal with more divergent language pairs (such as English-Catalan). The platform provides: a language-independent machine translation engine; tools to manage the linguistic data necessary to build a machine translation system for a given language pair and linguistic data for a growing number of language pairs.
Proyecto: //
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data29
Dataset. 2020
BASE DE DATOS DEL PROYECTO "LA ACUMULACIÓN Y USO DE CAPITAL SOCIAL EN LOS JÓVENES CON TRAYECTORIAS LABORALES DE INESTABILIDAD ¿TAMBIÉN EL EFECTO MATEO?" (CAPSINES)
- Verd Pericàs, Joan Miquel
- Barranco Font, Oriol
- González Heras, Alejandro
- Martí Olivé, Joel
- Muntanyola Saura, Dafne
- Rodríguez Soler, Joan
- Vacchiano, Mattia
- Yepes Cayuela, Lídia
El presente dataset corresponde a una muestra de 150 trayectorias laborales (n=150 individuos) incorporando más de 2500 variables con información sobre los individuos (ego) y sus trayectorias generada en el marco del proyecto "La acumulación y uso de capital social en los jóvenes con trayectorias laborales de inestabilidad ¿También el efecto Mateo? (CAPSINES) - ref. CSO2016-77905-P. Los datos provienen de una encuesta que fue administrada, siguiendo una estrategia de muestreo por cuotas, bajo un formato mixto, incluyendo preguntas de carácter cuantitativo con el complemento de preguntas de carácter cualitativo. Para ello se ha combinado la entrevista de tipo estructurado con la de tipo semi-estructurado. Los datos se recogieron entre abril y diciembre de 2018, utilizando un aplicativo de encuesta online. Para la reconstrucción inicial de las trayectorias y previa a la realización de la encuesta, se ha utilizado el instrumento conocido como "life history grid", recogiendo todas las situaciones o estados laborales de cada individuo en una plantilla.
Proyecto: //
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data301
Dataset. 2023
GALICIAN LMF FREELING LEXICON
- Universitat Politècnica de Catalunya. TALP Research Center
- Universidade de Santiago de Compostela
- Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
This is the LMF version of the Galician Freeling dictionary. FreeLing is a developer-oriented library providing language analysis services. FreeLing is designed to be used as an external library from any application requiring this kind of services. Nevertheless, a simple main program is also provided as a basic interface to the library, which enables the user to analyze text files from the command line.
Proyecto: //
Buscador avanzado