Resultados totales (Incluyendo duplicados): 33785
Encontrada(s) 3379 página(s)
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data290
Dataset. 2023

OCCITAN-CATALAN LMF APERTIUM BILINGUAL DICTIONARY

  • Universitat d'Alacant. Grup Transducens
  • Prompsit Language Engineering, S.L
  • Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
This is the LMF version of the Apertium bilingual dictionary for Occitan and Catalan languages. Bilingual LMF dictionaries were generated from Apertium bilingual dix files. For each Apertium bilingual correspondence, the corresponding source and target monolingual entries (LexicalEntry) were generated in addition to the bilingual correspondence (SenseAxis) element. Apertium is a free/open-source machine translation platform, initially aimed at related-language pairs but recently expanded to deal with more divergent language pairs (such as English-Catalan). The platform provides: a language-independent machine translation engine; tools to manage the linguistic data necessary to build a machine translation system for a given language pair and linguistic data for a growing number of language pairs.

Proyecto: //
DOI: https://doi.org/10.34810/data290
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data290
HANDLE: https://doi.org/10.34810/data290
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data290
PMID: https://doi.org/10.34810/data290
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data290
Ver en: https://doi.org/10.34810/data290
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data290

CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data291
Dataset. 2011

GRAF VERSION OF THE SENSEM SPANISH CORPUS

  • Grup de Recerca Interuniversitari en Aplicacions Lingüístiques (GRIAL)
  • Fernandez Montraveta, Ana
  • Vázquez, Glòria
  • Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
-

Proyecto: //
DOI: https://doi.org/10.34810/data291
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data291
HANDLE: https://doi.org/10.34810/data291
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data291
PMID: https://doi.org/10.34810/data291
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data291
Ver en: https://doi.org/10.34810/data291
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data291

CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data292
Dataset. 2023

ENGLISH-GALICIAN LMF APERTIUM BILINGUAL DICTIONARY

  • imaxin|software
  • Universitat Politècnica de Catalunya
  • Universitat d'Alacant. Grup Transducens
  • Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
This is the LMF version of the Apertium bilingual dictionary for English and Galician languages. Apertium is a free/open-source machine translation platform, initially aimed at related-language pairs but recently expanded to deal with more divergent language pairs (such as English-Catalan). The platform provides: a language-independent machine translation engine; tools to manage the linguistic data necessary to build a machine translation system for a given language pair and linguistic data for a growing number of language pairs.

Proyecto: //
DOI: https://doi.org/10.34810/data292
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data292
HANDLE: https://doi.org/10.34810/data292
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data292
PMID: https://doi.org/10.34810/data292
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data292
Ver en: https://doi.org/10.34810/data292
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data292

CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data293
Dataset. 2012

ENGLISH-SPANISH LMF APERTIUM BILINGUAL DICTIONARY

  • Universitat d'Alacant. Grup Transducens
  • Universitat Politècnica de Catalunya
  • O'Regan, Jimmy
  • Breen, Paul
  • Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
This is the LMF version of the Apertium bilingual dictionary for English and Spanish languages. Bilingual LMF dictionaries were generated from Apertium bilingual dix files. For each Apertium bilingual correspondence, the corresponding source and target monolingual entries (LexicalEntry) were generated in addition to the bilingual correspondence (SenseAxis) element. Apertium is a free/open-source machine translation platform, initially aimed at related-language pairs but recently expanded to deal with more divergent language pairs (such as English-Catalan). The platform provides: a language-independent machine translation engine; tools to manage the linguistic data necessary to build a machine translation system for a given language pair and linguistic data for a growing number of language pairs.

Proyecto: //
DOI: https://doi.org/10.34810/data293
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data293
HANDLE: https://doi.org/10.34810/data293
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data293
PMID: https://doi.org/10.34810/data293
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data293
Ver en: https://doi.org/10.34810/data293
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data293

CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data294
Dataset. 2023

PORTUGUESE LMF APERTIUM DICTIONARY

  • Universitat Politècnica de Catalunya
  • Universitat d'Alacant. Grup Transducens
  • Carmen Armentano Oller
  • Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
-

Proyecto: //
DOI: https://doi.org/10.34810/data294
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data294
HANDLE: https://doi.org/10.34810/data294
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data294
PMID: https://doi.org/10.34810/data294
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data294
Ver en: https://doi.org/10.34810/data294
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data294

CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data295
Dataset. 2023

ITALIAN-SPANISH LMF APERTIUM BILINGUAL DICTIONARY

  • Universitat d'Alacant. Grup Transducens
  • Prompsit Language Engineering, S.L
  • Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
This is the LMF version of the Apertium bilingual dictionary for Italian and Spanish languages. Bilingual LMF dictionaries were generated from Apertium bilingual dix files. For each Apertium bilingual correspondence, the corresponding source and target monolingual entries (LexicalEntry) were generated in addition to the bilingual correspondence (SenseAxis) element. Apertium is a free/open-source machine translation platform, initially aimed at related-language pairs but recently expanded to deal with more divergent language pairs (such as English-Spanish). The platform provides: a language-independent machine translation engine; tools to manage the linguistic data necessary to build a machine translation system for a given language pair and linguistic data for a growing number of language pairs.

Proyecto: //
DOI: https://doi.org/10.34810/data295
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data295
HANDLE: https://doi.org/10.34810/data295
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data295
PMID: https://doi.org/10.34810/data295
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data295
Ver en: https://doi.org/10.34810/data295
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data295

CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data297
Dataset. 2023

CATALAN LMF PAROLE/SIMPLE LEXICON

  • Institut d'Estudis Catalans
  • Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
-

Proyecto: //
DOI: https://doi.org/10.34810/data297
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data297
HANDLE: https://doi.org/10.34810/data297
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data297
PMID: https://doi.org/10.34810/data297
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data297
Ver en: https://doi.org/10.34810/data297
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data297

CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data298
Dataset. 2023

PORTUGUESE-GALICIAN LMF APERTIUM BILINGUAL DICTIONARY

  • imaxin|software
  • Universitat d'Alacant. Grup Transducens
  • Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
This is the LMF version of the Apertium bilingual ditionary for Portugues and Galician languages. Bilingual LMF dictionaries were generated from Apertium bilingual dix files. For each Apertium bilingual correspondence, the corresponding source and target monolingual entries (LexicalEntry) were generated in addition to the bilingual correspondence (SenseAxis) element. Apertium is a free/open-source machine translation platform, initially aimed at related-language pairs but recently expanded to deal with more divergent language pairs (such as English-Catalan). The platform provides: a language-independent machine translation engine; tools to manage the linguistic data necessary to build a machine translation system for a given language pair and linguistic data for a growing number of language pairs.

Proyecto: //
DOI: https://doi.org/10.34810/data298
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data298
HANDLE: https://doi.org/10.34810/data298
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data298
PMID: https://doi.org/10.34810/data298
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data298
Ver en: https://doi.org/10.34810/data298
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data298

CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data299
Dataset. 2012

SPANISH-ASTURIAN LMF APERTIUM BILINGUAL DICTIONARY

  • Universidá d'Uviéu. Equipu d'Investigación Eslema
  • Prompsit Language Engineering, S.L
  • Universidade de Vigo. Seminario de Lingüística Informática
  • Universitat d'Alacant. Grup Transducens
  • Universitat Politècnica de Catalunya. TALP Research Center
  • Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
This is the LMF version of the Apertium bilingual dictionary for Spanish and Asturian languages. Bilingual LMF dictionaries were generated from Apertium bilingual dix files. For each Apertium bilingual correspondence, the corresponding source and target monolingual entries (LexicalEntry) were generated in addition to the bilingual correspondence (SenseAxis) element. Apertium is a free/open-source machine translation platform, initially aimed at related-language pairs but recently expanded to deal with more divergent language pairs (such as English-Catalan). The platform provides: a language-independent machine translation engine; tools to manage the linguistic data necessary to build a machine translation system for a given language pair and linguistic data for a growing number of language pairs.

Proyecto: //
DOI: https://doi.org/10.34810/data299
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data299
HANDLE: https://doi.org/10.34810/data299
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data299
PMID: https://doi.org/10.34810/data299
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data299
Ver en: https://doi.org/10.34810/data299
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data299

CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data29
Dataset. 2020

BASE DE DATOS DEL PROYECTO "LA ACUMULACIÓN Y USO DE CAPITAL SOCIAL EN LOS JÓVENES CON TRAYECTORIAS LABORALES DE INESTABILIDAD ¿TAMBIÉN EL EFECTO MATEO?" (CAPSINES)

  • Verd Pericàs, Joan Miquel
  • Barranco Font, Oriol
  • González Heras, Alejandro
  • Martí Olivé, Joel
  • Muntanyola Saura, Dafne
  • Rodríguez Soler, Joan
  • Vacchiano, Mattia
  • Yepes Cayuela, Lídia
El presente dataset corresponde a una muestra de 150 trayectorias laborales (n=150 individuos) incorporando más de 2500 variables con información sobre los individuos (ego) y sus trayectorias generada en el marco del proyecto "La acumulación y uso de capital social en los jóvenes con trayectorias laborales de inestabilidad ¿También el efecto Mateo? (CAPSINES) - ref. CSO2016-77905-P. Los datos provienen de una encuesta que fue administrada, siguiendo una estrategia de muestreo por cuotas, bajo un formato mixto, incluyendo preguntas de carácter cuantitativo con el complemento de preguntas de carácter cualitativo. Para ello se ha combinado la entrevista de tipo estructurado con la de tipo semi-estructurado. Los datos se recogieron entre abril y diciembre de 2018, utilizando un aplicativo de encuesta online. Para la reconstrucción inicial de las trayectorias y previa a la realización de la encuesta, se ha utilizado el instrumento conocido como "life history grid", recogiendo todas las situaciones o estados laborales de cada individuo en una plantilla.

Proyecto: //
DOI: https://doi.org/10.34810/data29
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data29
HANDLE: https://doi.org/10.34810/data29
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data29
PMID: https://doi.org/10.34810/data29
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data29
Ver en: https://doi.org/10.34810/data29
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data29

Buscador avanzado