Resultados totales (Incluyendo duplicados): 163
Encontrada(s) 17 página(s)
Encontrada(s) 17 página(s)
Dipòsit Digital de Documents de la UAB
oai:ddd.uab.cat:180310
Imagen (Image). 1640
NAVARRA REGNUM
- Blaeu, Willem Janszoon,
Publicat a l'edició francesa de l'Atlas novus dels Blaeu., Peu d'impremta de la publicació general., Escala gràfica expressada en Milliaria Hispanica., Marges del mapa graduats.
Proyecto: //
HANDLE: https://ddd.uab.cat/record/180310
Dipòsit Digital de Documents de la UAB
oai:ddd.uab.cat:180310
PMID: https://ddd.uab.cat/record/180310
Dipòsit Digital de Documents de la UAB
oai:ddd.uab.cat:180310
Ver en: https://ddd.uab.cat/record/180310
Dipòsit Digital de Documents de la UAB
oai:ddd.uab.cat:180310
Dipòsit Digital de Documents de la UAB
oai:ddd.uab.cat:180313
Imagen (Image). post
PLAN DE LA VILLE DE PUIÇERDA : PRIS EN 1678
- Beaulieu, Sébastien de Pontault,
- Des Roches, Jean Baptiste Hamont.
Escala gràfica: Eschelle de 150 toises., Pertany a l'obra "Les plans et profils des principales villes et lieux considerables de la Principauté de Catalogne", de Beaulieu., Peu d'impremta de l'obra general., Mapa emmarcat en una orla amb motius florals.
Proyecto: //
HANDLE: https://ddd.uab.cat/record/180313
Dipòsit Digital de Documents de la UAB
oai:ddd.uab.cat:180313
PMID: https://ddd.uab.cat/record/180313
Dipòsit Digital de Documents de la UAB
oai:ddd.uab.cat:180313
Ver en: https://ddd.uab.cat/record/180313
Dipòsit Digital de Documents de la UAB
oai:ddd.uab.cat:180313
Dipòsit Digital de Documents de la UAB
oai:ddd.uab.cat:180314
Imagen (Image). 1692
POUR LA CATALOGNE
- Beaulieu, Sébastien de Pontault,
Impressió de les planxes de l'obra de Beaulieu "Plans et profils des principales villes et lieux considerables de la principauté de Catalogne"
Proyecto: //
HANDLE: https://ddd.uab.cat/record/180314
Dipòsit Digital de Documents de la UAB
oai:ddd.uab.cat:180314
PMID: https://ddd.uab.cat/record/180314
Dipòsit Digital de Documents de la UAB
oai:ddd.uab.cat:180314
Ver en: https://ddd.uab.cat/record/180314
Dipòsit Digital de Documents de la UAB
oai:ddd.uab.cat:180314
Dipòsit Digital de Documents de la UAB
oai:ddd.uab.cat:180316
Imagen (Image). 1635
UTRIUSQUE CASTILIAE NOVA DESCRIPTIO
- Blaeu, Willem Janszoon,
Publicat a Theatrum orbis terrarum sive atlas novus, dels Blaeu., Peu d'impremta de l'obra general., Marges del mapa graduats., Escala gràfica expressada en Milliaria Hispanica communia i Milliaria Germanica communia.
Proyecto: //
HANDLE: https://ddd.uab.cat/record/180316
Dipòsit Digital de Documents de la UAB
oai:ddd.uab.cat:180316
PMID: https://ddd.uab.cat/record/180316
Dipòsit Digital de Documents de la UAB
oai:ddd.uab.cat:180316
Ver en: https://ddd.uab.cat/record/180316
Dipòsit Digital de Documents de la UAB
oai:ddd.uab.cat:180316
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data231
Dataset. 2022
RESULTATS DE L'ENQUESTA REALITZADA EN EL PROJECTE EDDIT
- Rivera Vargas, Pablo
- Parcerisa, Lluís
- Jacovkis, Judith
- Calderón, Diego
- Associacions Federades de Famílies d'Alumnes de Catalunya
Aquesta base de dades conté els resultats de l'instrument adminstrat en el projecte "Corporacions tecnològiques, plataformes educatives digitals i garantia dels drets de la infància amb enfocament de gènere" desenvolupat pel grup d'investigació ESBRINA (2017 SGR 1248) i las Asociaciones Federadas de Familias de Alumnos de Cataluña (aFFaC), i finançat per l'Agència Catalana de Cooperació al Desenvolupament (ACCD). S'hi recullen, sense editar, les 2910 respostes obtingudes., Esta base de datos contiene los resultados del instrumento administrado en el proyecto "Corporaciones tecnológicas, plataformas educativas digitales y garantía de los derechos de la infancia con enfoque de género" desarrollado por el grupo de Investigación ESBRINA (2017 SGR 1248) y les Asociaciones Federadas de Familias de Alumnos de Cataluña (aFFaC), y financiado por la Agencia Catalana de Cooperación al Desarrollo (ACCD). En esta base se recogen, sin editar, las 2910 respuestas obtenidas., This database contains the results of the project "Technology corporations, digital educational platforms and guarantee of children’s rights with a gender perspective" developed by the research group ESBRINA (2017 SGR 1248) and the Federated Associations of Student Families of Catalonia (aFFaC), and funded by the Catalan Agency for Development Cooperation (ACCD). This database contains, without editing, the 2910 responses obtained.
Proyecto: //
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data273
Dataset. 2012
FRENCH-SPANISH LMF APERTIUM BILINGUAL DICTIONARY
- Prompsit Language Engineering, S.L
- Eleka Ingenieritza Linguistikoa S.L
- Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
-
Proyecto: //
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data280
Dataset. 2011
FRENCH-CATALAN LMF APERTIUM BILINGUAL DICTIONARY
- Universitat d'Alacant. Grup Transducens
- Eleka Ingenieritza Linguistikoa S.L
- Prompsit Language Engineering, S.L
- Jimmy O'Regan
- Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
This is the LMF version of the Apertium bilingual dictionary for French and Catalan languags. Bilingual LMF dictionaries were generated from Apertium bilingual dix files. For each Apertium bilingual correspondence, the corresponding source and target monolingual entries (LexicalEntry) were generated in addition to the bilingual correspondence (SenseAxis) element. Apertium is a free/open-source machine translation platform, initially aimed at related-language pairs but recently expanded to deal with more divergent language pairs (such as English-Catalan). The platform provides: a language-independent machine translation engine; tools to manage the linguistic data necessary to build a machine translation system for a given language pair and linguistic data for a growing number of language pairs.
Proyecto: //
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data283
Dataset. 2023
FRENCH LMF APERTIUM DICTIONARY
- Prompsit Language Engineering, S.L
- Eleka Ingenieritza Linguistikoa S.L
- Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
This is the LMF version of the Apertium French dictionary. Monolingual dictionary for French was generated from the Apertium expanded lexicon of the fr-es pair system (French/Spanish). Apertium is a free/open-source machine translation platform, initially aimed at related-language pairs but recently expanded to deal with more divergent language pairs (such as English-Catalan). The platform provides: a language-independent machine translation engine; tools to manage the linguistic data necessary to build a machine translation system for a given language pair and linguistic data for a growing number of language pairs.
Proyecto: //
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data287
Dataset. 2012
TERMOTECA
- Universidade de Vigo. Grupo de investigación TALG
- Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
This lexical resource is the LMF version of the Termoteca, a multilingual terminological database based on the monolingual and parallel speciality texts collected in the corpora of the University of Vigo, namely in the CLUVI Corpus and in the Galician Technical Corpus.
Proyecto: //
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data319
Dataset. 2023
ESPERANTO-FRENCH LMF APERTIUM BILINGUAL DICTIONARY
- Alòs i Font, Hèctor
- Daudier, Corinne
- Nordfalk, Jacob
- Universitat d'Alacant. Grup Transducens
This is the LMF version of the Apertium bilingual dictionary for Esperanto and French languages. Bilingual LMF dictionaries were generated from Apertium bilingual dix files. For each Apertium bilingual correspondence, the corresponding source and target monolingual entries (LexicalEntry) were generated in addition to the bilingual correspondence (SenseAxis) element. Apertium is a free/open-source machine translation platform, initially aimed at related-language pairs but recently expanded to deal with more divergent language pairs (such as Esperanto-French). The platform provides: a language-independent machine translation engine; tools to manage the linguistic data necessary to build a machine translation system for a given language pair and linguistic data for a growing number of language pairs.
Proyecto: //
Buscador avanzado