Dataset.
Ignaz Goldziher's correspondence in the framework of his collaboration on the book Le livre de Mohammed Ibn Toumert mahdi des almohades [Dataset]
Digital.CSIC. Repositorio Institucional del CSIC
oai:digital.csic.es:10261/342052
Digital.CSIC. Repositorio Institucional del CSIC
- Thiele, Jan
[EN] The catalogue of documents is compiled in form of a CSV database. It offers information
about the original materials' whereabouts, their accessibility online, their senders and receivers (including
names and locations), the documents' dates, and it serves to identify the transcriptions that were
produced of the documents and also included in this dataset. The transcriptions are provided in two
formats: (1) formatted text using Markdown language in order to reproduce the the documents' original
layout and (2) plaint text transcriptions., [ES] El catálogo de los documentos se ha compilado en forma de una base de datos CSV. Ofrece
información sobre la ubicación donde los materiales originales se archivan, su accesibilidad en línea, sus
remitentes y destinatarios (incluidos nombres y ubicaciones), las fechas de los documentos, y sirve para
identificar las transcripciones de los documentos que también se incluyen en este conjunto de datos. Las
transcripciones se proporcionan en dos formatos: (1) texto formateado utilizando el lenguaje Markdown
para reproducir el formato original de los documentos y (2) transcripciones en texto plano., Este conjunto de datos está sujeto a una licencia CC BY 4.0, [EN] This Dataset consists of a catalogue and transcriptions of the correspondence that Ignaz
Goldziher (1850-1921) received between 1901 and 1903 in the framework of his collaboration on the
book Le livre de Mohammed Ibn Toumert mahdi des almohades, published in 1903 in Algiers and
promoted by the French colonial administration. The book contained the first edition of the collected
writings attributed to the founder of the Almohad movement, Ibn Tūmart (d. 524/1130). The edition of
the Arabic text was prepared by Jean-Dominique Luciani (1851–1932) and Goldziher contributed an
introduction of some 100 pages. Goldziher wrote his text in German. Its translation was commissioned to
two French orientalists: first to Edmond Doutté (1857-1926), who at some point had to withdraw from
the task because of health issues, and then to Maurice Gaudefroy-Demombynes (1862-1957), who
prepared the translation that was finally published. In addition, René Basset (1855-1924), professor at
the École supérieure des Lettres in Algiers, refers in some of his letters to Goldziher to the work on the
book. The letters Goldziher received in the framework of his collaboration are preserved in the Library of
the Hungarian Academy of Sciences, and digital reproductions of the documents are available in the
library's digital repository., [ES] Este conjunto de datos consiste en un catálogo y transcripciones de la correspondencia que
Ignaz Goldziher (1850-1921) recibió entre 1901 y 1903 en el marco de su colaboración en el libro Le livre
de Mohammed Ibn Toumert mahdi des almohades, publicado en 1903 en Argel y promovido por la
administración colonial francesa. El libro ofrecía la primera edición crítica de los escritos atribuidos al
fundador del movimiento almohade, Ibn Tūmart (m. 524/1130). La edición del texto árabe fue preparada
por Jean-Dominique Luciani (1851-1932) y Goldziher contribuyó una introducción de unas 100 páginas.
Goldziher escribió su texto en alemán. Su traducción se encargó a dos orientalistas franceses: primero a
Edmond Doutté (1857-1926), que en algún momento tuvo que desistir de la tarea por problemas de
salud, y luego a Maurice Gaudefroy-Demombynes (1862-1957), que preparó la traducción que finalmente
se publicó. Además, René Basset (1855-1924), profesor de la École supérieure des Lettres de Argel, se
refiere en algunas de sus cartas a Goldziher al trabajo en el libro. Las cartas que Goldziher recibió en el
marco de su colaboración se conservan en la Biblioteca de la Academia Húngara de las Ciencias, y
reproducciones digitales de los documentos están disponibles en el repositorio digital de la biblioteca., Peer reviewed
DOI: http://hdl.handle.net/10261/342052, https://doi.org/10.20350/digitalCSIC/16071
Digital.CSIC. Repositorio Institucional del CSIC
oai:digital.csic.es:10261/342052
HANDLE: http://hdl.handle.net/10261/342052, https://doi.org/10.20350/digitalCSIC/16071
Digital.CSIC. Repositorio Institucional del CSIC
oai:digital.csic.es:10261/342052
Ver en: http://hdl.handle.net/10261/342052, https://doi.org/10.20350/digitalCSIC/16071
Digital.CSIC. Repositorio Institucional del CSIC
oai:digital.csic.es:10261/342052
No hay resultados en la búsqueda
×
1 Versiones
1 Versiones
Digital.CSIC. Repositorio Institucional del CSIC
oai:digital.csic.es:10261/342052
Dataset. 2024
IGNAZ GOLDZIHER'S CORRESPONDENCE IN THE FRAMEWORK OF HIS COLLABORATION ON THE BOOK LE LIVRE DE MOHAMMED IBN TOUMERT MAHDI DES ALMOHADES [DATASET]
Digital.CSIC. Repositorio Institucional del CSIC
- Thiele, Jan
[EN] The catalogue of documents is compiled in form of a CSV database. It offers information
about the original materials' whereabouts, their accessibility online, their senders and receivers (including
names and locations), the documents' dates, and it serves to identify the transcriptions that were
produced of the documents and also included in this dataset. The transcriptions are provided in two
formats: (1) formatted text using Markdown language in order to reproduce the the documents' original
layout and (2) plaint text transcriptions., [ES] El catálogo de los documentos se ha compilado en forma de una base de datos CSV. Ofrece
información sobre la ubicación donde los materiales originales se archivan, su accesibilidad en línea, sus
remitentes y destinatarios (incluidos nombres y ubicaciones), las fechas de los documentos, y sirve para
identificar las transcripciones de los documentos que también se incluyen en este conjunto de datos. Las
transcripciones se proporcionan en dos formatos: (1) texto formateado utilizando el lenguaje Markdown
para reproducir el formato original de los documentos y (2) transcripciones en texto plano., Este conjunto de datos está sujeto a una licencia CC BY 4.0, [EN] This Dataset consists of a catalogue and transcriptions of the correspondence that Ignaz
Goldziher (1850-1921) received between 1901 and 1903 in the framework of his collaboration on the
book Le livre de Mohammed Ibn Toumert mahdi des almohades, published in 1903 in Algiers and
promoted by the French colonial administration. The book contained the first edition of the collected
writings attributed to the founder of the Almohad movement, Ibn Tūmart (d. 524/1130). The edition of
the Arabic text was prepared by Jean-Dominique Luciani (1851–1932) and Goldziher contributed an
introduction of some 100 pages. Goldziher wrote his text in German. Its translation was commissioned to
two French orientalists: first to Edmond Doutté (1857-1926), who at some point had to withdraw from
the task because of health issues, and then to Maurice Gaudefroy-Demombynes (1862-1957), who
prepared the translation that was finally published. In addition, René Basset (1855-1924), professor at
the École supérieure des Lettres in Algiers, refers in some of his letters to Goldziher to the work on the
book. The letters Goldziher received in the framework of his collaboration are preserved in the Library of
the Hungarian Academy of Sciences, and digital reproductions of the documents are available in the
library's digital repository., [ES] Este conjunto de datos consiste en un catálogo y transcripciones de la correspondencia que
Ignaz Goldziher (1850-1921) recibió entre 1901 y 1903 en el marco de su colaboración en el libro Le livre
de Mohammed Ibn Toumert mahdi des almohades, publicado en 1903 en Argel y promovido por la
administración colonial francesa. El libro ofrecía la primera edición crítica de los escritos atribuidos al
fundador del movimiento almohade, Ibn Tūmart (m. 524/1130). La edición del texto árabe fue preparada
por Jean-Dominique Luciani (1851-1932) y Goldziher contribuyó una introducción de unas 100 páginas.
Goldziher escribió su texto en alemán. Su traducción se encargó a dos orientalistas franceses: primero a
Edmond Doutté (1857-1926), que en algún momento tuvo que desistir de la tarea por problemas de
salud, y luego a Maurice Gaudefroy-Demombynes (1862-1957), que preparó la traducción que finalmente
se publicó. Además, René Basset (1855-1924), profesor de la École supérieure des Lettres de Argel, se
refiere en algunas de sus cartas a Goldziher al trabajo en el libro. Las cartas que Goldziher recibió en el
marco de su colaboración se conservan en la Biblioteca de la Academia Húngara de las Ciencias, y
reproducciones digitales de los documentos están disponibles en el repositorio digital de la biblioteca., Peer reviewed
There are no results for this search
1106