Buscador

Found 122 result(s)
Found 13 page(s)

From dissatisfied writers to writers-filmmakers and literary/film stories, De los literatos descontentos a los escritores-cineastas y los relatos fílmico-literarios

  • Sánchez Noriega, José Luis
Studies and investigations about Literature and Film in Spanish are going through a Golden Age. Throughout the whole century, there have been a lot of misunderstandings between writers and the professional cinema world, dissatisfied with the screen versions or their contracts as scriptwriters. In the second half of 20th Century a new movie writers generation arise for whom Film is source of inspiration for their literature; In some cases that work cannot be understood without the background of the film universe. Beyond these writers, are the writers-filmmakers, which means, creators who express themselves with the same simplicity and aesthetics entity in literary texts and films. The contraposition or rivalry between literature and film does not make sense in case of works in which there takes place a dialogue between different levels of discourse and in the opposition of realistic and fictitious worlds., Los estudios e investigaciones en español sobre las relaciones entre la literatura y el cine están conociendo una edad de oro. A lo largo de todo un siglo, abundan los desencuentros entre los escritores y el mundo profesional del cine, insatisfechos con las adaptaciones o sus contratos como guionistas. En la segunda mitad del siglo XX surge una nueva generación de escritores cinéfilos para quienes el cine es fuente de inspiración y de temas para su literatura; en algunos casos esa obra no se comprende ni se concibe sin el trasfondo del universo del cine. Más allá de estos literatos están los escritores-cineastas, esto es, creadores que se expresan con la misma facilidad y entidad estética en obras escritas y en películas. La contraposición o rivalidad entre la literatura y el cine deja de tener sentido en el caso de obras en las que se produce un encuentro en el diálogo entre distintos niveles de discurso y en la oposición de mundos realistas y de ficción.
Project:


Filmic versions of the Faustian theme, Versiones cinematográficas del tema fáustico

  • Suárez Lafuente, M. S.
This article intends to follow the development of the Faustian myth through a number of outstanding films in western culture ending with Faust 5.0 by Fura dels Baus. It starts with a brief analysis of the Faust inscribed in literature by Spiess in 1587 and, progressively, implemented by several European authors up to the Manns. The number of literary and filmic Fausts is so large that this article, a work in progress, provides only a few steppingstones, those considered more relevant in the history of the myth. The main characteristics of the legend are kept as the leading structure of this article, considering the fact that those are the moments that attract the attention of writers and directors and, therefore, suffer more modifications. Modifications that follow the philosophical thought and the social changes of the time in which they were written or filmed. Accordingly, contemporary Fausts bear the imprint of the new technologies and the feminist, postmodern, postcolonial or transcultural perspectives of our era., La leyenda fáustica, en la que el personaje principal vende su alma al diablo por conseguir lo que más anhela en ese momento, se ha convertido, desde su primera publicación en la imprenta de Johann Spiess en 1587, en un tema recurrente en diferentes medios artísticos. En la literatura en todas sus manifestaciones, en pintura, música y cine, diferentes Faustos soñaron con el placer, el conocimiento, la fama, el dinero o el poder, y aprendieron, de manera dramática, que la vida es breve y los logros humanos efímeros. Puesto que la duda primordial de qué hay después de la muerte no puede ser satisfecha, la venta del alma se convierte en una transacción fútil o trágica, según fuera la respuesta, que ningún Fausto llega a dilucidar. Mefistófeles, el mensajero del diablo, no tiene más remedio que convertirse en un mago o en un bufón para distraer a su señor terrenal, para que no piense en temas trascendentales ni se dé cuenta de las limitaciones de su siervo. Durante cuatro siglos, los personajes de esta leyenda se han adaptado a los cambios filosóficos, sociales, políticos y económicos del mundo occidental y a su reflejo en el arte. En las últimas décadas el duelo dialéctico Fausto / Mefistófeles se ha adaptado al desarrollo de la teoría y de la ciencia en nuestra sociedad; así, encontramos feminizaciones del mito, Faustos transculturales, postmodernos y altamente tecnificados. En este artículo contemplamos su transposición al cine, mencionando las películas más significativas en el desarrollo del tema.
Project:


The myth of Pygmalion in literary and filmic texts, El mito de Pigmalión en textos literarios y fílmicos

  • Rodríguez, M.ª del Carmen
In this essay we will take Roland Barthes’ definition of Myth as the starting point for the analysis of several classical and contemporary versions of the myth of Pygmalion. According to Barthes, myth is not eternal, it is transient and human history can subvert and deconstruct it. This is what happens with the contemporary versions of this myth. Opposed to the classical versions that insist on the gender construction, contemporary examples subvert the pygmalonian character, erasing him from the scene or the screen so that the oppressed characters become owners of their lives, articulated and empowered., En este estudio se tomará como punto de partida a Roland Barthes y su definición de mito en el análisis de versiones clásicas y contemporáneas del mito de Pigmalión. Para Barthes, un mito no es eterno, sino transitorio ya que el curso de la historia de los pueblos puede subvertirlo y deconstruirlo. Así ocurre en las representaciones contemporáneas de Pigmalión. Al contrario de las versiones clásicas, que perpetúan la construcción de género, las obras más contemporáneas subvierten al personaje pigmalioniano, le restan importancia hasta hacerlo casi desaparecer, y son los personajes, en principio, subordinados quienes se forjan su educación hasta conseguir su articulación personal.
Project:


The ruins and the shadows of Manderley, Las ruinas y las sombras de Manderley

  • Donapetry Camacho, María
The ruins and the shadows of Manderley explores possible reciprocal interpretative relations between Daphne du Maurier’s novel Rebecca and Alfred Hitchcock’s cinematic version. Some of the relevant aspects considered here are: the treatment of the Derridean “ruins of memory” within the novel and within Hitchcock himself, the differentiation and the confrontation of the protagonist as outsider vis á vis the world of Manderley’s insiders, the iconic and symbolic values of the literary text and its filmic visualization, and the ethical positions implied by the choice or rejection of certain narrative devices in both works., Las ruinas y las sombras de Manderley aborda posibles relaciones interpretativas recíprocas entre la novela de Daphne du Maurier Rebecca y la película homónima de Alfred Hitchcock. Algunos de los aspectos que se consideran relevantes en este estudio son: el tratamiento de las “ruinas de la memoria” derridianas dentro de la novela y del propio Hitchcock, la diferenciación y el enfrentamiento de la protagonista “externa” con el mundo de los “internos” de Manderley, los valores icónicos y simbólicos del texto literario y de la visualización fílmica, y las posiciones éticas que implican la elección o el rechazo de ciertos recursos narrativos en ambas obras.
Project:


Classic and Modern: two literary adaptations by Orson Welles, Clásicos y modernos: dos adaptaciones literarias de Orson Welles

  • Molina Foix, Vicente
The main purpose of this paper is to study the importance of Orson Welles as filmmaker in two different ways. Firstly, as regards his adaptations from Shakespeare’s texts. Among these Macbeth, focusing mainly on Jacques Tourner’s influence with his work I walked with a Zombie and the strategies used to build a film using fantastic terror clues. In the second part of the paper, Welles is studied in relation to his interest in Isak Dinesen’s work and his adaptation from The Inmortal Story., Se estudia la trayectoria cinematográfica de Orson Welles con especial referencia a las adaptaciones de las obras de Shakespeare y dentro de ellas Macbeth, destacando la influencia de Jacques Tourner con su obra Yo anduve con un Zombie y construyendo su obra con los parámetros del cine de terror fantástico. Se describe el interés de Wells por la obra de Isak Dinesen y su adaptación de Una historia inmortal.
Project:


Portraying doubles: on the language of theatre and film, El retrato del doble: sobre los lenguajes del cine y el teatro

  • Pérez Ríu, Carmen
The languages of film and theatre share elements such as verbal, visual and narrative content as a consequence of the proximity of their purposes as artistic genres - both produce dramatized stories. However, they have distinct interests and put emphasis on different aspects of the setting, the events and the characters. The analysis of adaptations of plays into films provides an insight into the differences and similarities of both media which can be enriched through contrast. The first part of this essay contains a summary of the main theoretical implications of film adaptation of plays based on a review of the literature. The second part focuses on the study of two scenes of the film adaptations of Who’s afraid of Virginia Woolf (E. Albee) and Closer (Patrick Marber). These two scenes illustrate the key points of the intersection between these two languages regarding dialogue and mise-enscene respectively., Los lenguajes del cine y el teatro comparten elementos tanto de contenido narrativo y verbal como visual, debido a la cercanía de sus propósitos como géneros artísticos, ya que ambos producen relatos dramatizados. Tienen, sin embargo, intereses dispares y ponen énfasis en aspectos diferentes del ambiente, de los sucesos o de los personajes. El análisis de la adaptación cinematográfica de obras teatrales permite observar las similitudes y diferencias de ambos medios, y enriquecer ese análisis por medio del contraste. En una primera parte, este artículo hace un repaso a la literatura sobre el tema para observar las principales implicaciones teóricas de la adaptación cinematográfica. Posteriormente se centra en el estudio de dos secuencias de las adaptaciones de Who’s Afraid of Virginia Woolf (Edward Albee) y Closer (Patrick Marber). Estas dos secuencias ilustran los puntos de intersección entre los dos lenguajes en lo referente al diálogo y a la puesta en escena respectivamente.
Project:


Between the screen and the book: Gabriel García Márquez and film, Entre la pantalla y el libro: Gabriel García Márquez y el cine

  • Fiddian, Robin
García Márquez’s relations with the cinema find their first expression in a series of film reviews that the author penned for the Colombian daily El Espectador, in the mid-nineteen fifties. There, he shows a particular predilection for Italian Neo-realism, for certain contemporary Italian films about women, and for the Bardem- Berlanga classic, ¡Bienvenido, Mr Marshall! Analysis of selected film reviews demonstrates surprisingly close connections with creative works by García Márquez, both at the level of narrative and in key areas of ideology and aesthetics., El origen de las relaciones entre la obra literaria de García Márquez y el cine se encuentra en una serie de reseñas de películas, que el autor colombiano escribe para el periódico bogotano El Espectador, a mediados de los cincuenta. En las páginas del diario capitalino, da a conocer por primera vez su afición por el neorrealismo italiano, por ciertas películas italianas contemporáneas de tema femenino, y por ¡Bienvenido, Mr. Marshall!, de Luis García Berlanga. Un análisis de algunas reseñas pertinentes revela sorprendentes conexiones entre la obra de García Márquez y media docena de películas, a los niveles de diseño narrativo y valores estéticos comunes.
Project:


Pilar Miró’s films. A tribute and link with literature, El cine de Pilar Miró. Homenaje y puente hacia la literatura

  • Fernández Soto, Concepción
  • Checa y Olmos, Francisco
There is absolutely no doubt about the fact that literature –including both novel and theatre– has provided the cinema with great stories throughout the last one hundred and twenty years. And why is a literary text chosen to be adapted to the cinema? Among others, the main reasons are the necessity to tell well-constructed stories which will undoubtedly be successful, the access to historical knowledge or the recreation of myths and emblematic literary works. As far as Pilar Miró is concerned, the most important thing about her adaptations is that the original perception, reading and personal vision of the literary work remain, though always through the dialogue among creators. This research work studies in detail the five films adapted from literary works that Pilar Miró directed, five works that resulted from her personal admiration for these literary works’ quality and suggesting power., Es incuestionable que la literatura –tanto la novela como el teatro– ha proporcionado grandes historias para el cine a lo largo de sus casi ciento veinte años de existencia. ¿Y por qué se elige un texto literario para ser adaptado? Entre otras razones por la necesidad de contar con historias bien trazadas, por la garantía del éxito comercial, el acceso al conocimiento histórico o por la recreación de mitos y obras emblemáticas. En el caso de la directora Pilar Miró lo importante de sus adaptaciones es que finalmente prevalece su percepción, su lectura, su visión personal de la obra original, pero siempre a través del diálogo entre creadores. El texto de este artículo estudia las cinco películas que Pilar Miró dirigió como adaptaciones de obras literarias, cinco trabajos que vinieron como resultado de un deslumbramiento personal ante la calidad y el poder de sugerencia de esos textos literarios.
Project:


The illusionist of words: Paul Auster and his creative universe, El ilusionista de las palabras: Paul Auster y su universo creativo

  • Álvarez López, Esther
Paul Auster is one of the greatest writers of our time. Since 1994, to his work as novelist, poet and essayist he has added scriptwriting and film directing. Both literature and cinema appear closely linked in his creative production, so that one feeds the other and vice versa, by means of themes, common characters as well as self-referential and metafictional allusions. In novels, short stories and films, Auster reveals himself, in essence, as a great storyteller. They are stories that overlap at different narrative levels following the technique of the Chinese boxes. His work is also part of a large net of internal and external references in dialogue with each other, posing and pondering on questions that have to do with identity, writing or the intersections between fiction and reality, which appear recurrently both in its literary as in its filmic form., Paul Auster es uno de los grandes escritores de nuestro tiempo. Desde 1994, a su labor de novelista, poeta, traductor y ensayista ha añadido la de guionista y director de cine. Ambos medios, literatura y cine, aparecen estrechamente ligados en su producción creativa, de manera que uno nutre al otro y viceversa, a través de temas y personajes comunes, de guiños autorreferenciales y metaficcionales. En novelas, relatos y películas Auster se revela, en esencia, como un gran contador de historias. Se trata de historias múltiples que se superponen a distintos niveles narrativos siguiendo la técnica de cajas chinas. Su obra forma parte de una amplia red de referencias internas y externas que dialogan entre sí, al tiempo que plantean cuestiones en torno a la identidad, la escritura o las intersecciones entre ficción y realidad, que aparecen de manera recurrente tanto en forma literaria como fílmica.
Project:


Transposing the Aboriginal gaze: Rabbit-proof Fence and intertextual mediation, La traslación de la mirada aborigen: Generación Robada y la mediación intertextual

  • Carrera Suárez, Isabel
Following recent developments in adaptation studies, which tend to interrogate the intertextual relations between the written and the visual, this article analyses Rabbit-Proof Fence (Noyce, 2002), in terms of the complex intertextuality which brings it together: the source-book, Follow the Rabbit-Proof Fence (1996) by Doris Pilkington-Garimara; the Bringing Them Home (1997) report, about the forced separation of Aboriginal children from their families; the texts and political action for national reconciliation in Australia, and finally, the biographies and participation of the young actors and their indigenous communities. All contribute to the visual transfer and articulation of a film in which the interweaving of history and art is a constitutive element., Siguiendo el desarrollo reciente de los estudios sobre adaptación, que tienden a interrogar la relación intertextual entre el medio escrito y el cinematográfico, este artículo analiza la película Generación robada (Noyce, 2002), destacando la compleja intertextualidad que la compone: el libro que constituye el texto-fuente, Follow the Rabbit-Proof Fence (1996) de Doris Pilkington-Garimara; el informe Bringing Them Home (1997) sobre la separación forzada de niños aborígenes; los textos y actos políticos de la reconciliación nacional australiana y, finalmente, las biografías y la participación de las actrices aborígenes y sus comunidades. Todos ellos contribuyen a la traslación visual y la articulación de un film en el que la imbricación entre historia y arte es un elemento constitutivo.
Project:


Advanced search