Found 21 result(s)
Found 3 page(s)

Análisis de la escenografía de pasarela de Alexander McQueen y Karl Lagerfeld como estrategia de comunicación y marketing de moda

  • Soler Clavel, María de las Nieves
La moda siempre ha utilizado numerosos métodos de comunicación para distinguir y dar a conocer las marcas que la componen. Sin embargo, poco se ha hablado sobre cómo las firmas de lujo utilizan las pasarelas como una potente herramienta de comunicación. Esto se debe a que, en ellas, las prendas pasan a un segundo plano y el conjunto de la escenografía con la narrativa del acto y el mensaje que los directores creativos quieren transmitir consiguen convertirse en el mayor instrumento de comunicación que posee la marca que lo realiza. Además, la fusión de la moda y el arte favorece la espectacularización de estos eventos, por lo que la mayoría de los directores creativos de estas marcas se han inspirado en obras de arte para la realización de sus prendas, así como de las estructuras narrativas de sus desfiles de moda. Estudiando los logros de dos de las figuras más importantes en el mundo de la escenografía de pasarela, los diseñadores Alexander McQueen y Karl Lagerfeld, conoceremos cómo ambos utilizaron este método de comunicación para difundir los valores de sus marcas, convertirlas en firmas virales y posicionarlas en los primeros puestos de las casas de diseñador.
Project:


Von der civitas zur madīna: 20 Jahre archäologische Forschungen auf der Iberischen Halbinsel

  • Gutiérrez Lloret, Sonia
Die Transformation der antiken Stadt im Frühmittelalter ist in der aktuellen europäischen Forschung ein Thema von entscheidender Bedeutung, dem man sich aus unterschiedlichen Perspektiven und von unterschiedlichen Forschungstraditionen her angenähert hat, die den Teilnehmern an der Diskussion bekannt sein dürften. In Bezug auf Hispanien steht jede Diskussion über den städtischen Raum mit dem Prozess der Islamisierung und mit der Entstehung des frühen al‑Andalus in Verbindung und diese ist wiederum untrennbar mit den Resultaten der Archäologie verbunden. Vor zwei Jahrzehnten habe ich das Problem der Zerstörung der antiken und die Entstehung der islamischen Stadt untersucht, und zwar als einen Prozess, der nicht nur in eine Richtung verläuft und offensichtliche Diskontinuitäten impliziert.
Project:


Der Umlauf der spanischen Handschriften aus dem Antiquariat Leo Liepmannssohns in Paris und Berlin

  • Romero Naranjo, Francisco Javier
One of the antique libraries most representative of the second half of the 19"" century was that of Leo Liepmannssohn, with branches in Paris and Berlin. Its importance grew over time due to its auctions of many manuscripts by J. S. Bach, Handel, Mozart, Beethoven and other composers, a fact that explains how the author came across it during his investigation into the referred manuscripts. The object of this investigation is a collection of more than 300 folders that can be consulted in the Music Department in the Staatsbibliothek PreuBischer Kulturbesitz in Berlin. The folders contain the annual catalogues from the antique library of Liepmannssohn (Berlin) comprising the years 1866 to 1923. Each catalogue consists of a list of all the sales from the corresponding year in alphabetical order and contains, besides manuscripts, literature, musical treatises and the portraits of several composers. There are many Spanish manuscripts included in these catalogues whose distribution was so important that in 1900 Liepmannssohn published an exclusive catalogue for Spanish and Portuguese manuscripts, 291 of which the librarian had sold during that year. During the celebration of those auctions many documents, musical treatises and manuscripts, both known and unknown, were brought to light. The investigation earned out contributes to our knowledge about the works of different Spanish composers from the 16"' to the 19"' centuries and their distribution abroad, especially in Berlin., Eines der repräsentativsten Antiquariate der zweiten Hälfte des XIX Jh. und des Anfangs des XX Jh. wurde von Leo Liepmannssohn in den Städten Paris und Berlin verwaltet. Durch die Versteigerung vieler Handschriften von J.S. Bach, Händel, Mozart, Beethoven und anderer Komponisten gewann das Antiquariat zusatzlich an Bedeutung. Deswegen ist es verstandlich, dass der Autor auf das Antiquariat stieß, als er Nachforschungen über den Umlauf dieser Handschriften anstellte. Der Forschungsgegenstand beinhaltet eine Sammlung von mehr als 300 Heften, die in der Musikabteilung der Staatsbibliothek PreuBischer Kulturbesitz zu Berlin einzusehen sind. Die Hefte umfassen die Jahreskataloge des Liepmannssohnschen Antiquariates (Berlin) der Jahre 1866 bis 1923. Jeder Katalog hat alie Verkäufe des jeweiligen Jahres in alphabetischer Reihenfolge aufgelistet und enthält neben Handschriften auch Literatur, Musikabhandlungen und Portraits verschiedener Komponisten. In diesen Katalogen sind sehr viele spanische Handschriften aufgeführt. Der Umlauf all dieser Handschriften ist so wichtig, dass Leo Liepmannssohn 1900 einen Katalog nur mit spanischen und portugiesischen Handschriften veroffendicht hat. In jenem Jahr hatte Liepmannssohn 291 spanische und portugiesische Handschriften versteigert. In diesen Versteigerungen tauchten bekannte - aber auch viele unbekannte - Dokumente, Handschriften und Musikabhandlungen auf. Durch diese Forschung wurden die Kenntnisse über Kompositionen verschiedener spanischer Komponisten des XVI. bis XIX. Jh. erweitert und im Ausland - speziell in Berlin - verbreitet.
Project:


Sprache als Symbol identitärer Divergenz – Das Katalanische in Valencia zwischen Nationalsprache, Standardsprache und Dialekt, La lengua como símbolo de la divergencia identitaria – El catalán de Valencia entre lengua nacional, lengua estándar y dialecto

  • Budig, Hanna Magdalena
La identitat lingüística valenciana sembla, a primera vista, la d’una regió que forma part de la nació espanyola i de la seua història especifica. Això no obstant, quan s’estudia més a fons el discurs polític que es produeix a la Comunitat Autònoma de València, que ha guanyat un caràcter cada vegada més polèmic sobre tot des de la transició espanyola, remet a una comprensió de la pròpia identitat que no necessàriament coincideix amb el concepte nacional espanyol. En realitat, és un discurs que tracta de determinar la llengua e identitat valenciana autòctona. Què significa ser un valencià que parla valencià? És un parlant de dialecte que per a «entendre’s millor» recorre al espanyol? És el representant d’una llengua independent? És membre d’una família lingüística reprimida a Espanya? I com s’accepta a Espanya? O, com ha de posicionar-se políticament en front del context espanyol? Partint d’aquestes preguntes, fem especial atenció als fronts político-identitaris que han estat representades a les Corts Valencianes entre 2014 i 2016, que seran l’element principal del present treball. Aspirem a reflectir i contextualitzar tant històricament com sociolingüísticament els seus discursos per a arribar a una descripció distanciada i diferenciada de les posicions, percepcions i interpretacions contradictòries sobre el valencià. Partint d’una anàlisi semàntica del discurs de conflicte basat en corpus, mostrarem la gènesi i el desenvolupament de les actuals conceptualitzacions, La identidad lingüística valenciana parece, a primera vista, la de una región que forma parte de la nación española y de su historia cultural específica. Sin embargo, cuando se estudia más a fondo el discurso político que se produce en la Comunidad Autónoma de Valencia, que ha ganado un carácter cada vez más polémico sobre todo desde la transición española, nos remite a una comprensión de la propia identidad que no necesariamente coincide con el concepto nacional español. En realidad, es un discurso que trata de determinar la lengua e identidad valenciana autóctona. ¿Qué significa ser un valenciano que habla valenciano? ¿Es un hablante de dialecto que para «entenderse mejor» recurre al español? ¿Es el representante de una lengua independiente? ¿Es miembro de una familia lingüística reprimida en España? ¿Y cómo se le acepta en España? O, ¿cómo debe posicionarse políticamente frente al contexto nacional español? Partiendo de estas preguntas, prestamos la principal atención a los frentes político-identitarios, que estuvieron representados en las Cortes Valencianas entre 2014 y 2016, que serán el elemento principal del presente trabajo. Aspiramos a reflejar y contextualizar tanto históricamente como sociolingüísticamente sus discursos para llegar a una descripción distanciada y diferenciada de las posiciones, percepciones e interpretaciones contradictorias acerca del significado identitario del valenciano. Basándonos en un análisis semántico del discurso de conflicto basado en corpus mostraremos la génesis y el desarrollo de las actuales conceptualizaciones divergentes, ya que son éstas las que convierten esta «lengua propia» en el ‹símbolo de la divergencia identitaria› dentro de un discurso político producido con y sobre la lengua.
Project:


Das funktionale Übersetzen am Beispiel von Werbeslogans

  • Montes, Antonia
El eslogan publicitario es un tipo de texto que posee una función apelativa. En el caso de los anuncios para perfumes, el eslogan juega un papel predominante, ya que no existe texto publicitario. Los tres componentes eslogan, imagen y nombre del producto forman una unidad. Mediante un análisis contrastivo de un corpus de anuncios en alemán y español queremos examinar las estructuras lingüísticas características que rigen el tipo de texto de eslogan. Asimismo, queremos mostrar que la teoría del funcionalismo en la traducción es un modelo adecuado para la traducción de anuncios publicitarios en general, y de eslóganes en especial, ya que se trata de una teoría que se centra en la cultura receptora de una traducción, y abarca elementos extra-lingüísticos, incluyendo de esta manera la imagen en el proceso de la traducción.
Project:


Marken- und Produktnamen der Glamour-Industrie im sozio-ökonomischen Diskurs

  • Montes, Antonia
Die Glamour-Industrie (Luxusmarken der Kosmetik- und Parfümindustrie) ist wie kaum ein anderer Wirtschaftszweig ganz der Globalisierung unterworfen. Wenige riesige unternehmerische Konzerne, wie L’Oréal, LVMH oder Estée Lauder, vereinen in sich die weltstärksten Marken dieser Industrie. Gestützt durch graduell vereinheitlichende Konsummodelle und globalisiert ausgerichtete Lifestyle-Einstellungen sind die zahlreichen Luxusmarken in eine standardisierte Marketingkommunikation eingebettet. Propagiert wird ein Schönheitskanon für Frauen, aber in jüngster Zeit auch für Männer, der länderübergreifend seine Akzeptanz findet. Aufgebaut wird eine symbolische Markenwelt, in der der Marke eine Persönlichkeit und eine Identität verliehen werden. Das Branding stützt sich auf Sex-appeal und Erotik in der Parfümwerbung und das heilvolle Versprechen der ewigen Jugend durch innovative Hightech Produkte in der Kosmetikwerbung. Als Vorbildmodelle fungieren die Celebrities der Kinowelt, deren Aura auf diese Weise auf die Marke und auf das Produkt abfärben soll (siehe die jüngste Werbekampagne von Eva Mendes für Calvin Klein oder Sharon Stone für Dior, etc.). Untersucht werden die vielfältigen Strategien in der Namensgebung für die Marken- und Produktnamen des Wirtschaftssektors der Schönheit., The glamour industry (luxury brands for cosmetics and fragrances), as almost no other economic sector, is an integral part of the globalization. Only a few huge enterprises, as L’Oréal, LVMH or Estée Lauder, hold the most competitive global brands of the beauty industry. Supported by gradually standardized consuming patterns and globally oriented lifestyles, many luxury brands are embedded into a standardized marketing communication. A beauty cannon for women, and also for men, is disseminated achieving worldwide acceptance. A symbolic brand world is built up, in which the brand is awarded a personality and an identity. The branding discourse is based on sex-appeal and eroticism in the advertising for fragrances and the promise of eternal youth in the advertising for cosmetic articles. Cinema celebrities, whose aura and glamour should be transferred to the brand and the product (e.g. the campaign of Calvin Klein with Eva Mendes or Dior with Sharon Stone) serve the purpose as testimonials. The linguistic analysis is based on the multiple strategies in naming brands and products in the economic sector of beauty.
Project:


Die interkulturelle Dimension von Werbeanzeigen — eine übersetzungsrelevante kontrastive Textanalyse

  • Montes, Antonia
The language of advertising, although based on everyday speech and each society's value system, has special characteristics. Standardization of advertising language across linguistic and cultural barriers is made difficult by the peculiarities of each language and each society. Similarities and differences between advertising of cosmetic products in Germany and Spain are analyzed on the basis of a corpus of forty ads (20 in German and 20 in Spanish).
Project:


Şah I. Abbas’ın Bir Akdeniz Politikası Var mıydı?

  • Cutillas Ferrer, José Francisco
Geçtiğimiz 20 yıl, Safevi tarihi üzerine yapılan araştırmalarda muazzam bir gelişmeye tanıklık etti. Yakın zamanlarda Safevi uluslararası münasebetlerine ilişkin meydana gelen gelişmeler, 16. ve 17. yüzyıllar boyunca İran’ın ilişkilerinin ve Akdeniz’in kuzey kıyıları boyunca yer alan ülkeler de dâhil olmak üzere Avrupa ile bağlantılarının benzeri görülmemiş bir seviyeye ulaştığı sonucuna yol açtı. Bununla birlikte, Akdeniz’e yönelik bu bilinçli Safevi politikası hakkında hemen hemen hiç tartışma yok. Bu makale, Şah I. Abbas’ın, zihnindeki belirgin bir Akdeniz politikası ile hareket etmiş olabileceğini göstermek için İspanyol vesikalarının yeniden gözden geçirilmesini öneriyor.
Project:


Die Sprache des Marketings und ihre Übersetzung: Morphologische und semantische Aspekte der Terminologie, The language of marketing and its translation: morphological and semantic aspects of terminology

  • Konovalova, Anastasia
  • Ruiz Yepes, Guadalupe
Mit der schnellen Entwicklung der Fachsprachen im Bereich Wirtschaft wird auch die Wichtigkeit der Fachkommunikation in internationalen Unternehmen immer deutlicher. Für die Fachübersetzer wirtschaftlicher Texte bedeutet diese Entwicklung oft eine große Herausforderung. Dieser Aufsatz widmet sich der kontrastiven Analyse der Terminologie des Marketings für das Sprachenpaar Deutsch-Spanisch. Das analysierte Korpus besteht aus wirtschaftswissenschaftlichen Beiträgen aus dem Bereich Marketing, die in spanischen und deutschen Fachzeitschriften veröffentlicht wurden., The importance of languages for special purposes in multinational companies grows with each passing day. Simultaneously, the language of business, especially in the field of terminology, is developing at breakneck speed. In this respect, the work of translators in the field of business is becoming a real challenge. With this paper we hope to shed some light on the challenges of translating terminology in the field of marketing for the language pair German-Spanish. The genres represented in the corpus are mainly scientific papers published in specialised journals.
Project:


Tausend Jahre epigraphische Kultur im römischen Hispanien: Inschriften, Selbstdarstellung und Sozialordnung, Thousand years of epigraphic culture in Roman Hispania: inscriptions, self-representation and social order

  • Alföldy, Géza
Esta contribución es una versión revisada, actualizada y sustancialmente ampliada del artículo del autor publicado bajo el título «La cultura epigráfica de la Hispania romana: inscripciones, auto-representación y orden social» en las dos ediciones del volumen Hispania. El legado de Roma, editadas por M. Almagro-Gorbea y J. M. Álvarez Martínez et alii en los años 1998 y 1999. El objetivo del estudio es dar una vista general de la historia de la cultura epigráfica de los romanos en la Península Ibérica a lo largo de casi mil años, con especial atención a problemas epigráficos tratados por el autor durante más de cuarenta años, de lo que resulta que en primer lugar se traten las inscripciones de la Hispania citerior, mientras que los epígrafes de la Baetica y de la Lusitania aparecen solamente de forma colateral. En el Imperio romano se conocen más de 400.000 inscripciones latinas. Unas 25.000 de ellas proceden de la Península Ibérica, donde su cantidad aumenta continuamente por nuevos hallazgos. Sin embargo, también la revisión de inscripciones conocidas ya desde hace mucho tiempo puede ofrecer nuevos conocimientos importantes. Entre los hallazgos epigráficos más recientes se encuentran documentos de gran importancia como la lex Irnitana, el nuevo fragmento de la lex Ursonensis, la Tabula Siarensis, el Senatus consultum de Cnaeo Pisone patre o últimamente el edicto de Augusto encontrado en El Bierzo y la lex rivi Hiberiensis. Para orientarse en la gran masa de la inscripciones de Hispania está justificada una nueva edicion del volumen II del Corpus Inscriptionum Latinarum (último fascículo aparecido: CIL II2, Pars XIV, Conventus Tarraconensis, Fasc. 2, Colonia Iulia Urbs Triumphalis Tarraco, 2011). La más antigua inscripción lapidaria de la Hispania romana y de todo el Occidente romano es la inscripción dedicada a Menrva, es decir, a Minerva, en Tarraco durante la segunda guerra púnica. Son pocas, relativamente, las inscripciones hispanas pertenecientes a la época republicana, principalmente a sus últimos decenios; su concentración más importante se observa en Carthago Nova. Como consecuencia de la fundación de colonias y municipios bajo el reinado de Caesar, y en particular de Augusto, tuvo lugar un incremento notable de la cultura epigráfica de Hispania. Buenos ejemplos para el nacimiento y la difusión del epigraphic habit ofrecen, entre otras ciudades, Saguntum y Segobriga. En los fora de estos municipios, establecidos bajo Augusto, se encuentran inscripciones pavimentales con letras de bronce que fueron doradas, en consonancia con la difusión de esta nueva técnica epigráfica de la época augustea para glorificar la nueva aurea aetas; los fora y los demás edificios públicos se llenaron con inscripciones honorarias, grabadas en el pedestal de la estatuas de los emperadores, de los representantes del gobierno romano y de los miembros de las élites locales. Con frecuencia se pusieron monumentos sepulcrales, no sólo de los miembros de las capas superiores, sino también de los estratos sociales dependientes de la aristocracia, incluso de sus libertos y esclavos que, como los estratos inferiores de la sociedad romana en general, imitaban los métodos de la autorepresentación de sus dueños. La cultura epigráfica se difundió en época augustea y julio-claudia no solamente en la parte oriental de la Hispania citerior y en la Baetica, es decir, en las zonas de fuerte romanización de la Península Ibérica, sino también en el interior y en el noroeste de Hispania. En época flavia y trajanea tuvo lugar en Hispania una verdadera „explosión epigráfica«: en esta época el número de inscripciones aumentó en muchas ciudades y en sus territorios de un modo sorprendente, y aparecieron nuevos tipos de monumentos epigráficos. En Tarraco, por ejemplo, de las aproximadamente 1.600 inscripciones de la ciudad, sólo unas 100 se fechan en época republicana, augustea y julio-claudia; el resto es posterior, y la mayor parte pertenece a la época flavia y antonina; desde el reinado de Vespasiano se observa, entre otras cosas, la producción en masa de pedestales para estatuas con inscripciones honorarias, anteriormente desconocidas. Se puede hablar casi de una „revolución cultural«. El motivo para este cambio radical del epigraphic habit fue el cambio en la mentalidad de las élites y, siguiendo los comportamientos de ellas, también de grandes masas de las capas inferiores. Para Tácito, Hispania fue ya en época de Tiberio in omnes provincias exemplum; con la proclamación de Galba como emperador se cumplió la antigua profecía de que un día Hispania presentaría al dominus rerum; la extensión del ius Latii a todas las comunidades de Hispania por Vespasiano significó que el país llegó a ser una región casi como Italia; y el ascenso de muchos hispanos en el orden senatorial y con Trajano y Adriano hasta el poder supremo produjo en las élites hispánicas la sensación de que eran verdaderos romanos. Las inscripciones tenían que expresar su romanidad, su poder y su esplendor – un comportamiento que dio motivo también a muchos estratos inferiores para imitar el epigraphic habit de las élites según sus propias posibilidades. Sin embargo, desde mediados del siglo II la representación epigráfica de las élites sociales empezó a cesar. Desde la época de Marco Aurelio y Comodo, la costumbre de erigir monumentos honorarios para los miembros de las capas superiores acabó casi de forma general, y en muchas ciudades, entre ellas centros urbanos con un patrimonio epigráfico considerable en épocas precedentes y con una estructura social tan diferente como, por ejemplo, Saguntum, Segobriga o Segovia, el epigraphic habit desde finales del siglo II prácticamente desapareció. En una ciudad con una tradición epigráfica tan grandiosa como Tarraco, en el siglo III sólo muestra una continuidad la cultura epigráfica sepulcral. Por cierto, en los siglos III y IV los emperadores también recibieron obligatoriamente estatuas honorarias con inscripciones en su pedestal, pero desde mediados del siglo III estos pedestales fueron, no solamente en Tarraco, monumentos anteriores reutilizados (como evidentemente también las estatuas). El retroceso general del epigraphic habit en una ciudad anteriormente tan rica como Carthago Nova, antes que en otras ciudades, se explica por una parte por las grandes dificultades económicas que afectaron a muchas ciudades hispanas ya a mediados del siglo II, pero por otra parte también por el cambio de la mentalidad de las élites, que perdieron su interés en la autorepresentación con monumentos caros y que presentaban su rango social sobre todo en manifestaciones públicas. En algunas ciudades hispánicas la cultura epigráfica continuó también en época tardoimperial como una cultura epigráfica cristiana. El nucleo principal de la epigrafía cristiana en la Península ibérica fue Tarraco, con unas 140 inscripciones, no sólo en los siglos IV y V, sino también bajo el dominio visigodo hasta la invasión árabe a comienzos del siglo VIII. Las inscripciones cristianas, incluso las visigodas, casi sin excepción funerarias, conservaron todavía elementos de la tradición epigráfica anterior y, con ésta, de la cultura romana, pero su objetivo principal fue expresar la fe cristiana., This contribution is a revised, updated and considerably expanded version of the author’s article published under the title «La cultura epigráfica de la Hispania romana: inscripciones, auto-representación y orden social» [«The epigraphic culture of Roman Hispania: inscriptions, self-representation and social order»] in the two editions of the volume Hispania. El legado de Roma, [Hispania. The legacy of Rome] edited by M. Almagro-Gorbea and J. M. Álvarez Martínez et alii in 1998 and 1999. The objective of the study is to give a general overview of the history of the epigraphic culture of the Romans in the Iberian Peninsula over almost a thousand years, with special reference to epigraphic problems that the author has been studying for more than forty years, which show first of all that the inscriptions relate to Hispania citerior, while epigraphs appear in Baetica and Lusitania only incidentally. More than 400,000 inscriptions are attributed to the Roman Empire; some 25,000 of them come from the Iberian Peninsula, where the number is continually growing as a result of new finds. However, reviewing inscriptions that have been known for a long time can also yield important new information. Amongst the most recent epigraphic finds are documents of major importance such as the lex Irnitana, the new fragment of the lex Ursonensis, the Tabula Siarensis, the Senatus consultum de Cnaeo Pisone patre and recently the edict by Augustus found in El Bierzo and the lex rivi Hiberiensis. A new edition of volume II of the Corpus Inscriptionum Latinarum is justified to classify the vast number of inscriptions in Hispania (the last supplement to appear is: CIL II2, Pars XIV, Conventus Tarraconensis, Fasc. 2, Colonia Iulia Urbs Triumphalis Tarraco, 2011). The oldest lapidary inscription from Roman Hispania and the whole of the Roman West is the inscription dedicated to Menrva, i.e., to Minerva, in Tarraco during the second Punic war. There are relatively few Hispanic inscriptions belonging to the republican era, and those that are known belong mainly to its final decades; the most important concentration is from Carthago Nova. As a result of the foundation of colonies and municipia under the reign of Caesar, and more particularly that of Augustus, the epigraphic culture in Hispania increased considerably. Good examples showing the origin and extension of the epigraphic habit can be seen in Saguntum and Segobriga, amongst other cities. In the fora of these municipia, established under Augustus, there are pavement inscriptions with gilded bronze lettering. They reflect the spread of this new epigraphic technique developed in the Augustan period for glorifying the new aurea aetas; the fora and the other public buildings were filled with honorary inscriptions, carved in the pedestals of statues of emperors, representatives of the Roman government and members of the local elites. Tomb monuments were frequently erected, not just for the members of the upper echelons, but also for members of the social strata dependent on the aristocracy, including their freedmen and slaves who, like the lower classes of Roman society in general, imitated their master’s methods of self-representation. The epigraphic culture spread in the Augustan and Julio-Claudian period not only in the eastern part of Hispania citerior and Baetica, i.e. in heavily Romanised parts of the Iberian Peninsula, but also in the interior and the northwest of Hispania. In the Flavian and Trajanic period a real «epigraphic explosion» took place in Hispania: in this period there was a surprising increase in the number of inscriptions in many cities and their territories, and new types of epigraphic monuments appeared. In Tarraco, for example, only 100 of the approximately 1600 inscriptions in the city date to the Republican, Augustan and Julio-Claudian period; the rest are later, and most belong to the Flavian and Antonine period; from Vespasian’s reign onwards we can see, amongst other things, the mass production of pedestals for statues with honorary inscriptions, which was not previously seen. It could almost be called a «cultural revolution». The reason for this radical change in the epigraphic habit was the changing mentality of the elites and that of the great masses of the lower ranks who emulated them. For Tacitus, Hispania was already in omnes provincias exemplum in the time of Tiberius; when Galba was declared emperor the ancient prophecy that one day Hispania would represent the dominus rerum was fulfilled; Vespasian’s extension of the ius Latii to all the communities of Hispania meant that the country became a region almost like Italy; and the rise of many Hispanics to the senatorial order and, in the case of Trajan and Hadrian, even becoming emperor, gave the Hispanic elites the impression that they were true Romans. Inscriptions had to express their ‘Romanness’, their power and their splendour – conduct that also encouraged the lower classes to imitate the epigraphic habit of the elites as far as they could. However, from the mid-second century onwards the epigraphic representation of social elites declined. From the time of Marcus Aurelius and Commodus the custom of erecting honorary monuments for members of the upper echelons ceased almost entirely and from the end of the second century the epigraphic habit practically disappeared from many cities, including towns such as Saguntum, Segobriga and Segovia with very different social structures that had previously had a considerable epigraphic heritage. By the third century Tarraco, a city that had had an impressive epigraphic tradition, produced only tomb inscriptions. It is true that in the third and fourth centuries the obligatory honorary statues with inscriptions on their pedestals were dedicated to emperors, but from the mid-third century onwards these pedestals come – not only in Tarraco – from previous monuments that were reused (as the statues evidently were too). The general decline of the epigraphic habit in a city such as Carthago Nova, which had once been so rich, even before it fell out of favour in other cities, is explained on one hand by the major economic difficulties already affecting many Hispanic cities by the mid-second century, and on the other by the changing mentality of the elites, who lost interest in depicting themselves with expensive monuments and instead displayed their social rank mainly by funding public spectacles. In some Hispanic cities the epigraphic culture endured into the late imperial era as a Christian epigraphic culture. The main focal point of Christian epigraphy in the Iberian Peninsula was Tarraco, with about 140 inscriptions, not only in the fourth and fifth centuries, but also under Visigoth rule before the Arab invasion at the beginning of the eighth century. Christian inscriptions, including those of the Visigoths, were almost without exception funerary and still preserved elements of the earlier epigraphic tradition and, with it, Roman culture, but its main intention was to express the Christian faith.
Project:


Advanced search