Buscador

Found 95 result(s)
Found 10 page(s)

Conceptual approach used in the development of a glossary of medical terms Russian-Spanish, КОНЦЕПТУАЛЬНЫЙ ПОДХОД К РАЗРАБОТКЕ ГЛОССАРИЯ ПО МЕДИЦИНСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ (РУССКО-ИСПАНСКИЙ, Enfoque conceptual aplicado en la elaboración de un glosario sobre terminología médica (ruso-español)

  • Shcherbakova, María
En las últimas décadas, los problemas de la terminología han llamado la atención de muchos investigadores y científicos, lo cual se explica por la creciente importancia que adquiere la ciencia en la vida de las personas. La terminología médica empezó su formación hace siglos y sigue desarrollándose hasta el momento. El objetivo de nuestro trabajo es dar cuenta de la creación de un glosario de la terminología del sistema cardiovascular basada en la Nómina Anatómica del año 2001 y un análisis exhaustivo de la traducción de términos realizada. Además de la elaboración de un glosario bilingüe español-ruso también nos hemos centrado en el análisis de datos recogidos y comentarios que pueden prevenir errores y confusiones para los traductores y otros destinatarios. Para conseguir los objetivos propuestos hemos optado principalmente por el método de análisis de textos paralelos acerca del tema elegido en español y en ruso, así como el de la metodología de visualización, lo que nos ha permitido traducir los términos de la lista representada garantizando el máximo nivel de fidelidad, objetividad, precisión, equivalencia y adecuación. La hipótesis principal del presente artículo consiste en que, a pesar del origen griego y latín de la mayoría de los términos seleccionados en castellano y una gran parte de los términos en ruso, la traducción literal de éstos representa el error más grave y más frecuente de los traductores de los textos médicos ya que debido a las peculiaridades del desarrollo de los sistemas de lenguajes médicos en español y en ruso, la terminología de cada idioma ha seguido sus propias pautas de evolución.
Project:


Tri- and tetranuclear chalcogenide molybdenum and tungsten clusters: on the way to new materials and catalysts, Tрех- и четырехъядерные халькогенидные кластеры молибдена и вольфрама: на пути к новым материалам и катализаторам

  • Gushchin, Artem L.
  • Laricheva, Yuliya A.
  • Sokolov, Maxim
  • Llusar, Rosa
The information about electronic structure, redox, magnetic, luminescent, non-linear and catalytic properties of tri- and tetranuclear chalcogenide molybdenum and tungsten clusters is summarized. Prospects of their applications for preparation of new materials for molecular electronics, non-linear optics and catalysis are considered., Суммированы данные по электронному строению, окислительно-восстановительным, магнитным, люминесцентным, нелинейно-оптическим и каталитическим свойствах трех- и четырехъядерных халькогенидных кластеров молибдена и вольфрама. Рассмотрены перспективы применения этого семейства кластерных соединений при создании новых материалов для молекулярной электроники, нелинейной оптики и катализа.
Project:


Leasing trades in roman legal sources, ТЪРГОВСКИТЕ СДЕЛКИ ЧРЕЗ ЛИЗИНГ В РИМСКИТЕ ПРАВНИ ИЗТОЧНИЦИ

  • Lázaro Guillamón, Carmen
The article analyzes Roman legal sources in which we can, in principle, establish certain parallels and similarities, and therefore examples of a leasing contract for commercial finance, which has been gaining importance since the middle of the last century. In particular, we focus on the so-called operational leasing, given that in the Roman texts at issue the object of leasing is a productive asset – gladiators, horses, real estate, etc. When seeking a parallelism between the legal transaction according to Roman sources and the leasing contract in force, we can present a number of practical problems and the ways to resolve them by Roman and contemporary lawyers.
Project:


Miti modern i identitetit

  • Kastrati, Diana
Congreso celebrado en la Universidad de Tirana (Albania), los días 2-3 de abril de 2012, Casa de España en Tirana. Universidad de Tirana. Universidad Rey Juan Carlos. Banco Santader., Filología II
Project:


Orientalizmat në rrjedhën e italianizmave në gjuhën shqipe

  • Derjaj, Adriatik
  • Kaba, Flavia
Congreso celebrado en la Universidad de Tirana (Albania), los días 2-3 de abril de 2012, Casa de España en Tirana. Universidad de Tirana. Universidad Rey Juan Carlos. Banco Santader., Filología II
Project:


Комментированный перевод трех каталонских легенд на русском языке

  • Kozlovska, Olena
  • Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
В данной дипломной работе содержатся переводы трёх каталонских легенд- «Святой Георгий и дракон», «Большой пожар в Пиренеях» и «Основание Монастыря Святой Марии в Риполе», версии избраны из книги Францыска Каудет Ярза (Francisco Caudet Yarza), Легенды Каталонии (Leyendas de Cataluña M.E. Editores, 1999, ст. 15-17, 19-20, 119-121). Даны комментарии, в которых анализируются основные трудности перевода и предлагаются возможные способы их решения. Кроме того, в работе даётся историческая информация об этих легендах, чтобы было проще их понять. Цель работы состоит в переводе легенд с испанского на русский язык и в понимании и преодолении проблем перевода, вызванных различиями столь непохожих языков., El siguiente trabajo de final de grado incluye la traducción de tres leyendas catalanas: «Sant Jordi y el dragón», «El gran incendio de los Pirineos» y «Fundación del Monasterio de Ripoll», así como los comentarios de dichas leyendas, donde se identifican y se resuelven los problemas de traducción surgidos durante el proceso de traducción y también una introducción de marco histórico para permitir una posterior comprensión de las leyendas. El objetivo de este trabajo consiste en la traducción de leyendas del español al ruso y en la solución de diversos problemas de traducción de dos idiomas tan distintos., El següent treball de final de grau inclou la traducció de tres llegendes catalanes: «Sant Jordi i el drac», «El gran incendi dels Pirineus» i la «Fundació del Monestir de Ripoll», també inclou els comentaris de les següents llegendes on s'indentifiquen i es resolen els problemes de traducció aparegunts durant el procés de traducció i també una introducció del marc històric per poder permetre una posterior comprensió de les llegendes. L'objectiu d'aquest treball consisteix en la traducció de llegendes del castellà al rus i en la sol·lució de diversos problemes de traducció de dos idiomes tan diferents., This final degree project includes the translation of three Catalan legends: «Saint George and the dragon», «The big fire in the Pyrenees» and «The foundation of Ripoll's Monastery», as well as the comments of those legends, where are identified the translation problems emerged during the process of translation and also one introduction of the historical context to allow a better comprehension of the legends. The objective of this work consist in the translation of three legends from Spanish to Russian and the resolution of some problems translation from two different languages.
Project:


Book Review

  • Kalustova, O. M.
Obra ressenyada: Yurii N. KARAÚLOV ; María SÁNCHEZ PUIG, Gramática Asociativa de la Lengua Rusa : principios Activos. Madrid: GRAM Ediciones, 2000.
Project:


Book Notices

  • Рязанова-Кларк, Лара
Obra ressenyada: Елена Миронеско-Белова, История русской лексикографии ХIX века. Barcelona, 2003. ISBN: 84-477-0866-7.
Project:


Derevânnye konstrukcii na stoânke kamennogo veka Zamostje 2 : novye dannye

  • Lozovskaya, Olga V.
  • Lozovski, V. M.
  • Mazurkevich, A. N.
  • Clemente Conte, Ignacio
  • Gassiot Ballbè, Ermengol
Wooden remains of fishing construction (fish-traps, fish-fence) are rare finds difficult for interpretation, mostly owing to damages and replacing from the original position. At Mesolithic-Neolithic peat site Zamostye 2 a fishery zone were excavated including three fish-traps related with 210 poles driven in the Dubna River bed. Fish-traps represented conic baskets made of tiny pine splinters bound with grass bands, with original length around 2 m. During underwater investigation remains of two more constructions were discovered. According to a series of 14C dates the fishery zone is dated back to the Early Neolithic (the beginning of the 6th millennium BC)
Project:


Advanced search