Resultados totales (Incluyendo duplicados): 107
Encontrada(s) 11 página(s)
Encontrada(s) 11 página(s)
RIULL. Repositorio Institucional de la Universidad de La Laguna
oai:riull.ull.es:915/22240
Dataset. 2020
HOJA DE CÁLCULO ANEXA AL ARTÍCULO "THE FREQUENCY OF WORD GENDER AS A VARIABLE FOR LEXICAL ACCESS IN SPANISH"
- Santos Álvarez, Anthea Gara
- Bermúdez-Margaretto, Beatriz
- Álvarez González, Carlos Javier
- Domínguez Martínez, Alberto
These experimental materials and the reaction times (and accuracy) correspond to the article titled "The frequency of word gender as a variable for lexical access in Spanish" under review at the journal "Linguistics: An Interdisciplinary Journal of the Language Sciences". The excel file contains a sheet for the stimuli, another for the experimental RT and errors obtained by third grade children of primary school, another sheet for sixth grade children of primary school and the last one for adults.
Proyecto: //
DOI: http://riull.ull.es/xmlui/handle/915/22240
RIULL. Repositorio Institucional de la Universidad de La Laguna
oai:riull.ull.es:915/22240
HANDLE: http://riull.ull.es/xmlui/handle/915/22240
RIULL. Repositorio Institucional de la Universidad de La Laguna
oai:riull.ull.es:915/22240
PMID: http://riull.ull.es/xmlui/handle/915/22240
RIULL. Repositorio Institucional de la Universidad de La Laguna
oai:riull.ull.es:915/22240
Ver en: http://riull.ull.es/xmlui/handle/915/22240
RIULL. Repositorio Institucional de la Universidad de La Laguna
oai:riull.ull.es:915/22240
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data274
Dataset. 2011
GALICIAN LMF APERTIUM DICTIONARY
- Prompsit Language Engineering, S.L
- Universidade de Vigo. Seminario de Lingüística Informática
- Universitat d'Alacant. Grup Transducens
- Universitat Politècnica de Catalunya. TALP Research Center
- Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
This is the LMF version of the Galician Apertium dictionary. Monolingual dictionaries for Spanish, Catalan, Galician and Euskera have been generated from the Apertium expanded lexicons of the es-ca (for both Spanish and Catalan) es-gl (for Galician) and eu-es (for Basque). Apertium is a free/open-source machine translation platform, initially aimed at related-language pairs but recently expanded to deal with more divergent language pairs (such as English-Catalan). The platform provides: a language-independent machine translation engine; tools to manage the linguistic data necessary to build a machine translation system for a given language pair and linguistic data for a growing number of language pairs.
Proyecto: //
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data277
Dataset. 2011
BASQUE LMF APERTIUM DICTIONARY
- Prompsit Language Engineering, S.L
- Universitat d'Alacant. Grup Transducens
- Euskal Herriko Unibertsitatea. IXA Taldea
- Universitat Politècnica de Catalunya. TALP Research Center
- Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
This is the LMF version of the Basque Apertium dictionary. Monolingual dictionaries for Spanish, Catalan, Gallego and Euskera have been generated from the Apertium expanded lexicons of the es-ca (for both Spanish andCatalan) es-gl (for Galician) and eu-es (for Basque). Apertium is a free/open-source machine translation platform, initially aimed at related-language pairs but recently expanded to deal with more divergent language pairs (such as English-Catalan). The platform provides: a language-independent machine translation engine; tools to manage the linguistic data necessary to build a machine translation system for a given language pair and linguistic data for a growing number of language pairs.
Proyecto: //
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data278
Dataset. 2011
BASQUE-SPANISH LMF APERTIUM BILINGUAL DICTIONARY
- Prompsit Language Engineering, S.L
- Universitat d'Alacant. Grup Transducens
- Euskal Herriko Unibertsitatea. IXA Taldea
- Universitat Politècnica de Catalunya. TALP Research Center
- Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
This is the LMF version of the Apertium bilingual dictionary for Basque and Spanish languages. Bilingual LMF dictionaries were generated from Apertium bilingual dix files. For each Apertium bilingual correspondence, the corresponding source and target monolingual entries (LexicalEntry) were generated in addition to the bilingual correspondence (SenseAxis) element. Apertium is a free/open-source machine translation platform, initially aimed at related-language pairs but recently expanded to deal with more divergent language pairs (such as English-Catalan). The platform provides: a language-independent machine translation engine; tools to manage the linguistic data necessary to build a machine translation system for a given language pair and linguistic data for a growing number of language pairs.
Proyecto: //
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data279
Dataset. 2011
ENGLISH-CATALAN LMF APERTIUM BILINGUAL DICTIONARY
- Universitat d'Alacant. Grup Transducens
- Breen, Paul
- O'Regan, Jimmy
- Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
This is the LMF version of the Apertium bilingual dictionary for English and Catalan languages. Bilingual LMF dictionaries were generated from Apertium bilingual dix files. For each Apertium bilingual correspondence, the corresponding source and target monolingual entries (LexicalEntry) were generated in addition to the bilingual correspondence (SenseAxis) element. Apertium is a free/open-source machine translation platform, initially aimed at related-language pairs but recently expanded to deal with more divergent language pairs (such as English-Catalan). The platform provides: a language-independent machine translation engine; tools to manage the linguistic data necessary to build a machine translation system for a given language pair and linguistic data for a growing number of language pairs.
Proyecto: //
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data280
Dataset. 2011
FRENCH-CATALAN LMF APERTIUM BILINGUAL DICTIONARY
- Universitat d'Alacant. Grup Transducens
- Eleka Ingenieritza Linguistikoa S.L
- Prompsit Language Engineering, S.L
- Jimmy O'Regan
- Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
This is the LMF version of the Apertium bilingual dictionary for French and Catalan languags. Bilingual LMF dictionaries were generated from Apertium bilingual dix files. For each Apertium bilingual correspondence, the corresponding source and target monolingual entries (LexicalEntry) were generated in addition to the bilingual correspondence (SenseAxis) element. Apertium is a free/open-source machine translation platform, initially aimed at related-language pairs but recently expanded to deal with more divergent language pairs (such as English-Catalan). The platform provides: a language-independent machine translation engine; tools to manage the linguistic data necessary to build a machine translation system for a given language pair and linguistic data for a growing number of language pairs.
Proyecto: //
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data284
Dataset. 2023
SPANISH-PORTUGUESE LMF APERTIUM BILINGUAL DICTIONARY
- Universitat d'Alacant. Grup Transducens
- Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
This is the LMF version of the Apertium bilingual dictionary for Spanish and Portuguese languages. Bilingual LMF dictionaries were generated from Apertium bilingual dix files. For each Apertium bilingual correspondence, the corresponding source and target monolingual entries (LexicalEntry) were generated in addition to the bilingual correspondence (SenseAxis) element. Apertium is a free/open-source machine translation platform, initially aimed at related-language pairs but recently expanded to deal with more divergent language pairs (such as English-Catalan). The platform provides: a language-independent machine translation engine; tools to manage the linguistic data necessary to build a machine translation system for a given language pair and linguistic data for a growing number of language pairs.
Proyecto: //
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data285
Dataset. 2023
CATALAN LMF APERTIUM DICTIONARY
- Universitat d'Alacant. Grup Transducens
- Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
-
Proyecto: //
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data290
Dataset. 2023
OCCITAN-CATALAN LMF APERTIUM BILINGUAL DICTIONARY
- Universitat d'Alacant. Grup Transducens
- Prompsit Language Engineering, S.L
- Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
This is the LMF version of the Apertium bilingual dictionary for Occitan and Catalan languages. Bilingual LMF dictionaries were generated from Apertium bilingual dix files. For each Apertium bilingual correspondence, the corresponding source and target monolingual entries (LexicalEntry) were generated in addition to the bilingual correspondence (SenseAxis) element. Apertium is a free/open-source machine translation platform, initially aimed at related-language pairs but recently expanded to deal with more divergent language pairs (such as English-Catalan). The platform provides: a language-independent machine translation engine; tools to manage the linguistic data necessary to build a machine translation system for a given language pair and linguistic data for a growing number of language pairs.
Proyecto: //
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data292
Dataset. 2023
ENGLISH-GALICIAN LMF APERTIUM BILINGUAL DICTIONARY
- imaxin|software
- Universitat Politècnica de Catalunya
- Universitat d'Alacant. Grup Transducens
- Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
This is the LMF version of the Apertium bilingual dictionary for English and Galician languages. Apertium is a free/open-source machine translation platform, initially aimed at related-language pairs but recently expanded to deal with more divergent language pairs (such as English-Catalan). The platform provides: a language-independent machine translation engine; tools to manage the linguistic data necessary to build a machine translation system for a given language pair and linguistic data for a growing number of language pairs.
Proyecto: //
Advanced search