Resultados totales (Incluyendo duplicados): 35527
Encontrada(s) 3553 página(s)
Encontrada(s) 3553 página(s)
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data282
Dataset. 2023
ASTURIAN LMF FREELING LEXICON
- Universitat Politècnica de Catalunya. TALP Research Center
- Daniel Vicente Quílez
- Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
-
Proyecto: //
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data283
Dataset. 2023
FRENCH LMF APERTIUM DICTIONARY
- Prompsit Language Engineering, S.L
- Eleka Ingenieritza Linguistikoa S.L
- Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
This is the LMF version of the Apertium French dictionary. Monolingual dictionary for French was generated from the Apertium expanded lexicon of the fr-es pair system (French/Spanish). Apertium is a free/open-source machine translation platform, initially aimed at related-language pairs but recently expanded to deal with more divergent language pairs (such as English-Catalan). The platform provides: a language-independent machine translation engine; tools to manage the linguistic data necessary to build a machine translation system for a given language pair and linguistic data for a growing number of language pairs.
Proyecto: //
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data284
Dataset. 2023
SPANISH-PORTUGUESE LMF APERTIUM BILINGUAL DICTIONARY
- Universitat d'Alacant. Grup Transducens
- Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
This is the LMF version of the Apertium bilingual dictionary for Spanish and Portuguese languages. Bilingual LMF dictionaries were generated from Apertium bilingual dix files. For each Apertium bilingual correspondence, the corresponding source and target monolingual entries (LexicalEntry) were generated in addition to the bilingual correspondence (SenseAxis) element. Apertium is a free/open-source machine translation platform, initially aimed at related-language pairs but recently expanded to deal with more divergent language pairs (such as English-Catalan). The platform provides: a language-independent machine translation engine; tools to manage the linguistic data necessary to build a machine translation system for a given language pair and linguistic data for a growing number of language pairs.
Proyecto: //
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data285
Dataset. 2023
CATALAN LMF APERTIUM DICTIONARY
- Universitat d'Alacant. Grup Transducens
- Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
-
Proyecto: //
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data286
Dataset. 2023
SPANISH LMF FREELING SENSE
- Universitat Politècnica de Catalunya. TALP Research Center
- Universitat d'Alacant. InterNostrum
- Universitat de Barcelona. Centre de Llenguatge i Computació
- Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
This is the LMF version of the Spanish Freeling Sense. FreeLing is a developer-oriented library providing language analysis services. FreeLing is designed to be used as an external library from any application requiring this kind of services. Nevertheless, a simple main program is also provided as a basic interface to the library, which enables the user to analyze text files from the command line. The original Catalan and Spanish sense dictionaries are extracted from EuroWordNet, and the reduced subsets included in this FreeLing package are distibuted under GNU GPL license.
Proyecto: //
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data287
Dataset. 2012
TERMOTECA
- Universidade de Vigo. Grupo de investigación TALG
- Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
This lexical resource is the LMF version of the Termoteca, a multilingual terminological database based on the monolingual and parallel speciality texts collected in the corpora of the University of Vigo, namely in the CLUVI Corpus and in the Galician Technical Corpus.
Proyecto: //
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data288
Dataset. 2023
ITALIAN-CATALAN LMF APERTIUM BILINGUAL DICTIONARY
- Toral, Antonio
- Ginestí Rosell, Mireia
- Tyers, Francis M.
- Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
-
Proyecto: //
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data289
Dataset. 2023
CATALAN LMF FREELING SENSE
- Universitat Politècnica de Catalunya. TALP Research Center
- Universitat d'Alacant. InterNostrum
- Universitat Politècnica de Catalunya. TALP Research Center
- Universitat de Barcelona. Centre de Llenguatge i Computació
- Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
This is the LMF version of the Catalan Freeling Sense. FreeLing is a developer-oriented library providing language analysis services. FreeLing is designed to be used as an external library from any application requiring this kind of services. Nevertheless, a simple main program is also provided as a basic interface to the library, which enables the user to analyze text files from the command line. The original Catalan and Spanish sense dictionaries are extracted from EuroWordNet, and the reduced subsets included in this FreeLing package are distibuted under GNU GPL license.
Proyecto: //
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data290
Dataset. 2023
OCCITAN-CATALAN LMF APERTIUM BILINGUAL DICTIONARY
- Universitat d'Alacant. Grup Transducens
- Prompsit Language Engineering, S.L
- Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
This is the LMF version of the Apertium bilingual dictionary for Occitan and Catalan languages. Bilingual LMF dictionaries were generated from Apertium bilingual dix files. For each Apertium bilingual correspondence, the corresponding source and target monolingual entries (LexicalEntry) were generated in addition to the bilingual correspondence (SenseAxis) element. Apertium is a free/open-source machine translation platform, initially aimed at related-language pairs but recently expanded to deal with more divergent language pairs (such as English-Catalan). The platform provides: a language-independent machine translation engine; tools to manage the linguistic data necessary to build a machine translation system for a given language pair and linguistic data for a growing number of language pairs.
Proyecto: //
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data291
Dataset. 2011
GRAF VERSION OF THE SENSEM SPANISH CORPUS
- Grup de Recerca Interuniversitari en Aplicacions Lingüístiques (GRIAL)
- Fernandez Montraveta, Ana
- Vázquez, Glòria
- Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
-
Proyecto: //
Buscador avanzado