Resultados totales (Incluyendo duplicados): 45562
Encontrada(s) 4557 página(s)
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data310
Dataset. 2023

SPANISH-CATALAN LMF APERTIUM BILINGUAL DICTIONARY

  • Universitat d'Alacant. Grup Transducens
  • Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
This is the LMF version of the Apertium bilingual dictionary for Spanish and Catalan languages. Bilingual LMF dictionaries were generated from Apertium bilingual dix files. For each Apertium bilingual correspondence, the corresponding source and target monolingual entries (LexicalEntry) were generated in addition to the bilingual correspondence (SenseAxis) element. Apertium is a free/open-source machine translation platform, initially aimed at related-language pairs but recently expanded to deal with more divergent language pairs (such as English-Catalan). The platform provides: a language-independent machine translation engine; tools to manage the linguistic data necessary to build a machine translation system for a given language pair and linguistic data for a growing number of language pairs.

Proyecto: //
DOI: https://doi.org/10.34810/data310
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data310
HANDLE: https://doi.org/10.34810/data310
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data310
PMID: https://doi.org/10.34810/data310
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data310
Ver en: https://doi.org/10.34810/data310
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data310

CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data311
Dataset. 2012

APERTIUM MONOLINGUAL LEXICON TO LMF CONVERTER

  • Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
This tool generates the LMF version of Apertium monolingual lexicons. The script takes as input an expanded monolingual Apertium lexicon (generated using: lt-expand apertium.dix > apertium.expanded) and generates the corresponding LMF version. In the Apertium expended lexicons, the first tag corresponds to the part of speech. The rest of tags (all enclosed in angle brackets) encode additional information depending on the lemma and PoS tag. Run "perl ApertiumMonolingual2LMF.pl --help" to get more information.

Proyecto: //
DOI: https://doi.org/10.34810/data311
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data311
HANDLE: https://doi.org/10.34810/data311
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data311
PMID: https://doi.org/10.34810/data311
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data311
Ver en: https://doi.org/10.34810/data311
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data311

CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data312
Dataset. 2023

CATALAN LMF FREELING LEXICON

  • Universitat Politècnica de Catalunya. TALP Research Center
  • Universitat d'Alacant. InterNostrum
  • Universitat de Barcelona. Centre de Llenguatge i Computació
  • Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
-

Proyecto: //
DOI: https://doi.org/10.34810/data312
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data312
HANDLE: https://doi.org/10.34810/data312
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data312
PMID: https://doi.org/10.34810/data312
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data312
Ver en: https://doi.org/10.34810/data312
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data312

CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data313
Dataset. 2013

TRL MALT PARSER MODULE FOR SPANISH

  • Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
The file espmalt-1.0.mco contains a single malt configuration for parsing Spanish text with MaltParser. The parser presupposes that the input is in CoNLL-X format and tagged with the part-of-speech tags of FreeLing tagger.

Proyecto: //
DOI: https://doi.org/10.34810/data313
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data313
HANDLE: https://doi.org/10.34810/data313
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data313
PMID: https://doi.org/10.34810/data313
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data313
Ver en: https://doi.org/10.34810/data313
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data313

CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data314
Dataset. 2013

TIBIDABO TREEBANK AND IULA SPANISH LSP TREEBANK TRAIN AND TEST PARTITIONS

  • Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
  • Marimon, Montserrat
This package contains a partition of the Iula Spanish LSP Treebank into train and test sets to perform Machine Learning experiments. In that way the same partitions can be used by different researchers and their results can be directly compared. In this package we also deliver the Tibidabo Treebank (Marimon 2010) which contains a set of sentences extracted from Ancora corpus annotated in the same way than the Iula Treebank. Tibidabo Treebank is a very good test set for models trained with Iula Spanish LSP Treebank since the sentences that form it from a very different domain than those of the Iula Spanish LSP Treebank.

Proyecto: //
DOI: https://doi.org/10.34810/data314
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data314
HANDLE: https://doi.org/10.34810/data314
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data314
PMID: https://doi.org/10.34810/data314
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data314
Ver en: https://doi.org/10.34810/data314
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data314

CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data315
Dataset. 2014

DOCUMENTATION OF CONTAWORDS

  • Bel Rafecas, Núria
-

Proyecto: //
DOI: https://doi.org/10.34810/data315
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data315
HANDLE: https://doi.org/10.34810/data315
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data315
PMID: https://doi.org/10.34810/data315
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data315
Ver en: https://doi.org/10.34810/data315
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data315

CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data316
Dataset. 2023

ESPERANTO-CATALAN LMF APERTIUM BILINGUAL DICTIONARY

  • Alòs i Font, Hèctor
  • Universitat d'Alacant. Grup Transducens
  • Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
This is the LMF version of the Apertium bilingual dictionary for Esperanto and Catalanlanguages. Bilingual LMF dictionaries were generated from Apertium bilingual dix files. For each Apertium bilingual correspondence, the corresponding source and target monolingual entries (LexicalEntry) were generated in addition to the bilingual correspondence (SenseAxis) element. Apertium is a free/open-source machine translation platform, initially aimed at related-language pairs but recently expanded to deal with more divergent language pairs (such as Esperanto-Catalan). The platform provides: a language-independent machine translation engine; tools to manage the linguistic data necessary to build a machine translation system for a given language pair and linguistic data for a growing number of language pairs.

Proyecto: //
DOI: https://doi.org/10.34810/data316
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data316
HANDLE: https://doi.org/10.34810/data316
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data316
PMID: https://doi.org/10.34810/data316
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data316
Ver en: https://doi.org/10.34810/data316
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data316

CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data317
Dataset. 2014

ESPERANTO-ENGLISH LMF APERTIUM BILINGUAL DICTIONARY

  • Nordfalk, Jacob
  • Alòs i Font, Hèctor
  • Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
  • Universitat d'Alacant. Grup Transducens
This is the LMF version of the Apertium bilingual dictionary for Esperanto and English languages. Bilingual LMF dictionaries were generated from Apertium bilingual dix files. For each Apertium bilingual correspondence, the corresponding source and target monolingual entries (LexicalEntry) were generated in addition to the bilingual correspondence (SenseAxis) element. Apertium is a free/open-source machine translation platform, initially aimed at related-language pairs but recently expanded to deal with more divergent language pairs (such as Esperanto-English). The platform provides: a language-independent machine translation engine; tools to manage the linguistic data necessary to build a machine translation system for a given language pair and linguistic data for a growing number of language pairs.

Proyecto: //
DOI: https://doi.org/10.34810/data317
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data317
HANDLE: https://doi.org/10.34810/data317
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data317
PMID: https://doi.org/10.34810/data317
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data317
Ver en: https://doi.org/10.34810/data317
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data317

CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data318
Dataset. 2023

ESPERANTO-SPANISH LMF APERTIUM BILINGUAL DICTIONARY

  • Alòs i Font, Hèctor
  • Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
  • Universitat d'Alacant. Grup Transducens
-

Proyecto: //
DOI: https://doi.org/10.34810/data318
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data318
HANDLE: https://doi.org/10.34810/data318
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data318
PMID: https://doi.org/10.34810/data318
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data318
Ver en: https://doi.org/10.34810/data318
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data318

CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data319
Dataset. 2023

ESPERANTO-FRENCH LMF APERTIUM BILINGUAL DICTIONARY

  • Alòs i Font, Hèctor
  • Daudier, Corinne
  • Nordfalk, Jacob
  • Universitat d'Alacant. Grup Transducens
This is the LMF version of the Apertium bilingual dictionary for Esperanto and French languages. Bilingual LMF dictionaries were generated from Apertium bilingual dix files. For each Apertium bilingual correspondence, the corresponding source and target monolingual entries (LexicalEntry) were generated in addition to the bilingual correspondence (SenseAxis) element. Apertium is a free/open-source machine translation platform, initially aimed at related-language pairs but recently expanded to deal with more divergent language pairs (such as Esperanto-French). The platform provides: a language-independent machine translation engine; tools to manage the linguistic data necessary to build a machine translation system for a given language pair and linguistic data for a growing number of language pairs.

Proyecto: //
DOI: https://doi.org/10.34810/data319
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data319
HANDLE: https://doi.org/10.34810/data319
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data319
PMID: https://doi.org/10.34810/data319
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data319
Ver en: https://doi.org/10.34810/data319
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data319

Buscador avanzado