Resultados totales (Incluyendo duplicados): 46471
Encontrada(s) 4648 página(s)
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data299
Dataset. 2012

SPANISH-ASTURIAN LMF APERTIUM BILINGUAL DICTIONARY

  • Universidá d'Uviéu. Equipu d'Investigación Eslema
  • Prompsit Language Engineering, S.L
  • Universidade de Vigo. Seminario de Lingüística Informática
  • Universitat d'Alacant. Grup Transducens
  • Universitat Politècnica de Catalunya. TALP Research Center
  • Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
This is the LMF version of the Apertium bilingual dictionary for Spanish and Asturian languages. Bilingual LMF dictionaries were generated from Apertium bilingual dix files. For each Apertium bilingual correspondence, the corresponding source and target monolingual entries (LexicalEntry) were generated in addition to the bilingual correspondence (SenseAxis) element. Apertium is a free/open-source machine translation platform, initially aimed at related-language pairs but recently expanded to deal with more divergent language pairs (such as English-Catalan). The platform provides: a language-independent machine translation engine; tools to manage the linguistic data necessary to build a machine translation system for a given language pair and linguistic data for a growing number of language pairs.

Proyecto: //
DOI: https://doi.org/10.34810/data299
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data299
HANDLE: https://doi.org/10.34810/data299
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data299
PMID: https://doi.org/10.34810/data299
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data299
Ver en: https://doi.org/10.34810/data299
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data299

CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data29
Dataset. 2020

BASE DE DATOS DEL PROYECTO "LA ACUMULACIÓN Y USO DE CAPITAL SOCIAL EN LOS JÓVENES CON TRAYECTORIAS LABORALES DE INESTABILIDAD ¿TAMBIÉN EL EFECTO MATEO?" (CAPSINES)

  • Verd Pericàs, Joan Miquel
  • Barranco Font, Oriol
  • González Heras, Alejandro
  • Martí Olivé, Joel
  • Muntanyola Saura, Dafne
  • Rodríguez Soler, Joan
  • Vacchiano, Mattia
  • Yepes Cayuela, Lídia
El presente dataset corresponde a una muestra de 150 trayectorias laborales (n=150 individuos) incorporando más de 2500 variables con información sobre los individuos (ego) y sus trayectorias generada en el marco del proyecto "La acumulación y uso de capital social en los jóvenes con trayectorias laborales de inestabilidad ¿También el efecto Mateo? (CAPSINES) - ref. CSO2016-77905-P. Los datos provienen de una encuesta que fue administrada, siguiendo una estrategia de muestreo por cuotas, bajo un formato mixto, incluyendo preguntas de carácter cuantitativo con el complemento de preguntas de carácter cualitativo. Para ello se ha combinado la entrevista de tipo estructurado con la de tipo semi-estructurado. Los datos se recogieron entre abril y diciembre de 2018, utilizando un aplicativo de encuesta online. Para la reconstrucción inicial de las trayectorias y previa a la realización de la encuesta, se ha utilizado el instrumento conocido como "life history grid", recogiendo todas las situaciones o estados laborales de cada individuo en una plantilla.

Proyecto: //
DOI: https://doi.org/10.34810/data29
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data29
HANDLE: https://doi.org/10.34810/data29
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data29
PMID: https://doi.org/10.34810/data29
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data29
Ver en: https://doi.org/10.34810/data29
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data29

CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data301
Dataset. 2023

GALICIAN LMF FREELING LEXICON

  • Universitat Politècnica de Catalunya. TALP Research Center
  • Universidade de Santiago de Compostela
  • Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
This is the LMF version of the Galician Freeling dictionary. FreeLing is a developer-oriented library providing language analysis services. FreeLing is designed to be used as an external library from any application requiring this kind of services. Nevertheless, a simple main program is also provided as a basic interface to the library, which enables the user to analyze text files from the command line.

Proyecto: //
DOI: https://doi.org/10.34810/data301
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data301
HANDLE: https://doi.org/10.34810/data301
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data301
PMID: https://doi.org/10.34810/data301
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data301
Ver en: https://doi.org/10.34810/data301
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data301

CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data302
Dataset. 2012

LMF VERSION OF THE SENSEM CATALAN DATA BASE

  • Grup de Recerca Interuniversitari en Aplicacions Lingüístiques (GRIAL)
  • Fernandez Montraveta, Ana
  • Castellón, Irene
  • Vázquez, Glòria
  • Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
This is the LMF version of the SenSem database created by the Spanish Inter-University Research Group GRIAL. As part of SenSem project, a corpus of sentences annotated at the semantic and syntactic levels was created. The source corpus is made up of around 13 million words extracted from the online versions of a Spanish newspaper. From this corpus, 25.000 sentences have been randomly selected, 100 for each of the 250 more frequent verbs in current Spanish. Each sentence has been labeled according to the verb sense it exemplifies, the type of complements it takes (arguments or adjunts), their syntactic category and function, and finally each argument has been labelled with a semantic role. The sentence has also been annotated as to its semantics both in relation with aspectual information and the type of construction being expressed. From this annotated corpus a lexical data base of verbs was created in which all the previous information will be recollected. The unit of description of the verbs is the sense. In the description of the verbs, argument structure is included, incorporating subcategorization patterns, with the information of frequency of them, semantic roles and information regarding sentence semantics. The lexicon and the corpus are associated at sense level and together shape up what we call the data bank of the sentential semantic of the Spanish verbs. Both resources are available via web and will form a very important source of linguistic information which we hope will be of utility in different areas of the natural language processing and linguistic research in general. The LMF conversion has been done by the Universitat Pompeu Fabra.

Proyecto: //
DOI: https://doi.org/10.34810/data302
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data302
HANDLE: https://doi.org/10.34810/data302
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data302
PMID: https://doi.org/10.34810/data302
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data302
Ver en: https://doi.org/10.34810/data302
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data302

CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data303
Dataset. 2023

PORTUGUESE-CATALAN LMF APERTIUM BILINGUAL DICTIONARY

  • Universitat Politècnica de Catalunya
  • Universitat d'Alacant. Grup Transducens
  • Carmen Armentano Oller
  • Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
-

Proyecto: //
DOI: https://doi.org/10.34810/data303
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data303
HANDLE: https://doi.org/10.34810/data303
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data303
PMID: https://doi.org/10.34810/data303
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data303
Ver en: https://doi.org/10.34810/data303
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data303

CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data304
Dataset. 2023

SPANISH-GALICIAN LMF APERTIUM BILINGUAL DICTIONARY

  • Prompsit Language Engineering, S.L
  • Universidade de Vigo. Seminario de Lingüística Informática
  • Universitat d'Alacant. Grup Transducens
  • Universitat Politècnica de Catalunya. TALP Research Center
  • Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
This is the LMF version of the Apertium bilingual dictionary for Spanish Galician languages. Bilingual LMF dictionaries were generated from Apertium bilingual dix files. For each Apertium bilingual correspondence, the corresponding source and target monolingual entries (LexicalEntry) were generated in addition to the bilingual correspondence (SenseAxis) element. Apertium is a free/open-source machine translation platform, initially aimed at related-language pairs but recently expanded to deal with more divergent language pairs (such as English-Catalan). The platform provides: a language-independent machine translation engine; tools to manage the linguistic data necessary to build a machine translation system for a given language pair and linguistic data for a growing number of language pairs.

Proyecto: //
DOI: https://doi.org/10.34810/data304
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data304
HANDLE: https://doi.org/10.34810/data304
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data304
PMID: https://doi.org/10.34810/data304
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data304
Ver en: https://doi.org/10.34810/data304
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data304

CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data305
Dataset. 2012

SPANISH-ROMANIAN LMF APERTIUM BILINGUAL DICTIONARY

  • Universitat d'Alacant. Grup Transducens
  • Prompsit Language Engineering, S.L
  • Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
This is the LMF version of the Apertium bilingual dictionary for Spanish Romanian languages. Bilingual LMF dictionaries were generated from Apertium bilingual dix files. For each Apertium bilingual correspondence, the corresponding source and target monolingual entries (LexicalEntry) were generated in addition to the bilingual correspondence (SenseAxis) element. Apertium is a free/open-source machine translation platform, initially aimed at related-language pairs but recently expanded to deal with more divergent language pairs (such as English-Catalan). The platform provides: a language-independent machine translation engine; tools to manage the linguistic data necessary to build a machine translation system for a given language pair and linguistic data for a growing number of language pairs.

Proyecto: //
DOI: https://doi.org/10.34810/data305
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data305
HANDLE: https://doi.org/10.34810/data305
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data305
PMID: https://doi.org/10.34810/data305
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data305
Ver en: https://doi.org/10.34810/data305
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data305

CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data306
Dataset. 2023

SPANISH LMF APERTIUM DICTIONARY

  • Universitat d'Alacant. Grup Transducens
  • Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
-

Proyecto: //
DOI: https://doi.org/10.34810/data306
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data306
HANDLE: https://doi.org/10.34810/data306
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data306
PMID: https://doi.org/10.34810/data306
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data306
Ver en: https://doi.org/10.34810/data306
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data306

CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data307
Dataset. 2023

OCCITAN-SPANISH LMF APERTIUM BILINGUAL DICTIONARY

  • Universitat d'Alacant. Grup Transducens
  • Prompsit Language Engineering, S.L
  • Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
This is the LMF version of the Apertium bilingual dictionary for Occitan and Spanish languages. Bilingual LMF dictionaries were generated from Apertium bilingual dix files. For each Apertium bilingual correspondence, the corresponding source and target monolingual entries (LexicalEntry) were generated in addition to the bilingual correspondence (SenseAxis) element. Apertium is a free/open-source machine translation platform, initially aimed at related-language pairs but recently expanded to deal with more divergent language pairs (such as English-Catalan). The platform provides: a language-independent machine translation engine; tools to manage the linguistic data necessary to build a machine translation system for a given language pair and linguistic data for a growing number of language pairs.

Proyecto: //
DOI: https://doi.org/10.34810/data307
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data307
HANDLE: https://doi.org/10.34810/data307
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data307
PMID: https://doi.org/10.34810/data307
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data307
Ver en: https://doi.org/10.34810/data307
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data307

CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data308
Dataset. 2012

SPANISH LMF FREELING LEXICON

  • Universitat Politècnica de Catalunya. TALP Research Center
  • Universitat d'Alacant. InterNostrum
  • Universitat de Barcelona. Centre de Llenguatge i Computació
  • Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
This is the LMF version of the Spanish Freeling lexicon. FreeLing is a developer-oriented library providing language analysis services. FreeLing is designed to be used as an external library from any application requiring this kind of services. Nevertheless, a simple main program is also provided as a basic interface to the library, which enables the user to analyze text files from the command line. The original Catalan and Spanish sense dictionaries are extracted from EuroWordNet, and the reduced subsets included in this FreeLing package are distibuted under GNU GPL license.

Proyecto: //
DOI: https://doi.org/10.34810/data308
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data308
HANDLE: https://doi.org/10.34810/data308
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data308
PMID: https://doi.org/10.34810/data308
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data308
Ver en: https://doi.org/10.34810/data308
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data308

Buscador avanzado