Resultados totales (Incluyendo duplicados): 426
Encontrada(s) 43 página(s)
BURJC-Digital. Repositorio Institucional de la Universidad Rey Juan Carlos
oai:eciencia.urjc.es:10115/9600
Otros (other). 1931

ALICIA ALONSO. PERSONALIDADES. MD_AA_S_40 / 420

  • Instituto Universitario de Danza Alicia Alonso
  • Péres, Louis
Alicia Alonso en Nueva York junto a la bailarina brasileña Marcia Haydée.

Proyecto: //
DOI: http://hdl.handle.net/10115/9600
BURJC-Digital. Repositorio Institucional de la Universidad Rey Juan Carlos
oai:eciencia.urjc.es:10115/9600
HANDLE: http://hdl.handle.net/10115/9600
BURJC-Digital. Repositorio Institucional de la Universidad Rey Juan Carlos
oai:eciencia.urjc.es:10115/9600
PMID: http://hdl.handle.net/10115/9600
BURJC-Digital. Repositorio Institucional de la Universidad Rey Juan Carlos
oai:eciencia.urjc.es:10115/9600
Ver en: http://hdl.handle.net/10115/9600
BURJC-Digital. Repositorio Institucional de la Universidad Rey Juan Carlos
oai:eciencia.urjc.es:10115/9600

BURJC-Digital. Repositorio Institucional de la Universidad Rey Juan Carlos
oai:eciencia.urjc.es:10115/9841
Otros (other). 1931

ALICIA ALONSO. PERSONALIDADES. MD_AA_S_77 / 676

  • Instituto Universitario de Danza Alicia Alonso
  • Péres, Louis
Alicia Alonso junto a Alexandra Danilova.

Proyecto: //
DOI: http://hdl.handle.net/10115/9841
BURJC-Digital. Repositorio Institucional de la Universidad Rey Juan Carlos
oai:eciencia.urjc.es:10115/9841
HANDLE: http://hdl.handle.net/10115/9841
BURJC-Digital. Repositorio Institucional de la Universidad Rey Juan Carlos
oai:eciencia.urjc.es:10115/9841
PMID: http://hdl.handle.net/10115/9841
BURJC-Digital. Repositorio Institucional de la Universidad Rey Juan Carlos
oai:eciencia.urjc.es:10115/9841
Ver en: http://hdl.handle.net/10115/9841
BURJC-Digital. Repositorio Institucional de la Universidad Rey Juan Carlos
oai:eciencia.urjc.es:10115/9841

BURJC-Digital. Repositorio Institucional de la Universidad Rey Juan Carlos
oai:eciencia.urjc.es:10115/10022
Otros (other). 1931

ALICIA ALONSO. PERSONALIDADES. MD_AA_S_111 / 861

  • Instituto Universitario de Danza Alicia Alonso
  • Péres, Louis
Alicia Alonso junto a Edward Vilella.

Proyecto: //
DOI: http://hdl.handle.net/10115/10022
BURJC-Digital. Repositorio Institucional de la Universidad Rey Juan Carlos
oai:eciencia.urjc.es:10115/10022
HANDLE: http://hdl.handle.net/10115/10022
BURJC-Digital. Repositorio Institucional de la Universidad Rey Juan Carlos
oai:eciencia.urjc.es:10115/10022
PMID: http://hdl.handle.net/10115/10022
BURJC-Digital. Repositorio Institucional de la Universidad Rey Juan Carlos
oai:eciencia.urjc.es:10115/10022
Ver en: http://hdl.handle.net/10115/10022
BURJC-Digital. Repositorio Institucional de la Universidad Rey Juan Carlos
oai:eciencia.urjc.es:10115/10022

e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/04EYY5
Dataset. 2023

NARCISO. (VILLARREAL). EL PORTUGUÉS DE OLIVENZA

  • Álvarez Pérez, Xosé Afonso (coord.)
El portugués de Villarreal se denomina “a fala”; es diferente del portugués padrón, es el que se habla en el Alentejo. Era el idioma hablado en casa. Experiencia del informante principal con el portugués en el servicio militar. Se está recuperando algo entre los más jóvenes. Los trámites para conseguir la doble nacionalidad. Usos lingüísticos en la posguerra., O português de Villarreal é chamado "a fala"; é diferente do português padrão, que é falado no Alentejo. Era a língua falada em casa. Experiência do informante principal com o português no serviço militar. Está a recuperar um pouco entre a população mais jovem. Procedimentos para obter a dupla nacionalidade. Uso linguístico no período do pós-guerra., The Portuguese of Villarreal is called "a fala"; it is different from Padrão Portuguese, it is the one spoken in the Alentejo. It was the language spoken at home. Main informant's experience with Portuguese in military service. It is recovering somewhat among the younger people. Procedures to obtain dual nationality. Linguistic usage in the post-war period.

DOI: https://doi.org/10.21950/04EYY5
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/04EYY5
HANDLE: https://doi.org/10.21950/04EYY5
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/04EYY5
PMID: https://doi.org/10.21950/04EYY5
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/04EYY5
Ver en: https://doi.org/10.21950/04EYY5
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/04EYY5

e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/0AJRWS
Dataset. 2018

INFORMANTE 1 (SEGURA). PLANTAS

  • Álvarez Pérez, Xosé Afonso (coord.)
Entrevista a Informante 1 en Segura. La huerta. Los frutos. Tipos de terreno. Aceituna y aceite. Uvas y vino. Otras plantas. Setas., Horta e frutos. Tipos de terreno. Azeitona e azeite; uvas e vinho. Outras plantas. Cogomelos., Garden and fruits. Types of terrain. Olives and oil. Grapes and wine. Other plants. Mushrooms.

DOI: https://doi.org/10.21950/0AJRWS
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/0AJRWS
HANDLE: https://doi.org/10.21950/0AJRWS
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/0AJRWS
PMID: https://doi.org/10.21950/0AJRWS
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/0AJRWS
Ver en: https://doi.org/10.21950/0AJRWS
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/0AJRWS

e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/0I6HFH
Dataset. 2018

ANTONIO LORENZO (SELA). LA VIDA DE ANTES = A VIDA DE ANTES = LIFE SOME DECADES AGO

  • Álvarez Pérez, Xosé Afonso (coord.)
Entrevista a Antonio Lorenzo en Sela. Situación actual de despoblación y contraste con épocas pasadas. Principales cambios entre la vida tradicional y la moderna, Situação atual de despovoação e confronto com épocas passadas. Principais mudanças entre a vida tradicional e a moderna., Current situation of depopulation and comparison with previous eras. Major changes between traditional and modern life.

DOI: https://doi.org/10.21950/0I6HFH
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/0I6HFH
HANDLE: https://doi.org/10.21950/0I6HFH
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/0I6HFH
PMID: https://doi.org/10.21950/0I6HFH
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/0I6HFH
Ver en: https://doi.org/10.21950/0I6HFH
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/0I6HFH

e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/0KZC6A
Dataset. 2023

SERVANDO RODRÍGUEZ. (SAN JORGE DE ALOR). RELACIÓN CON PORTUGAL

  • Álvarez Pérez, Xosé Afonso (coord.)
La relación con Portugal era complicada, porque no había vías de conexión directas desde la destrucción del puente de Ajuda. El contrabando de café. En el s. XIX hubo muchos matrimonios mixtos. En el s. XX ya no, aunque en las últimas décadas parece haberse recuperado algo la tendencia. Es grande el desconocimiento de Portugal, solo tópicos; también se contaban chistes que se burlaban de portugueses. La relación con Elvas ha sido siempre buena. Usos lingüísticos cuando van a Portugal. Es muy frecuente que los portugueses hablen en español, porque les resulta más fácil, y porque les es muy útil en tiendas y restaurantes., As relações com Portugal eram complicadas porque não existiam ligações directas desde a destruição da ponte da Ajuda. Contrabando de café. No século XIX, houve muitos casamentos mistos. No século XX já não se verificava, embora nas últimas décadas a tendência pareça ter recuperado um pouco. Há uma grande falta de conhecimento sobre Portugal, apenas clichés; também havia piadas que gozavam com os portugueses. A relação com Elvas tem sido sempre boa. Uso linguístico quando se vai para Portugal. É muito comum que os portugueses falem espanhol, porque é mais fácil para eles, e porque é muito útil em lojas e restaurantes., Relations with Portugal were complicated because there were no direct connections since the destruction of the Ajuda bridge. Coffee smuggling. In the 19th century there were many mixed marriages. In the 20th century there were no more, although in recent decades the trend seems to have recovered somewhat. There is a great lack of knowledge about Portugal, only clichés; there were also jokes that made fun of the Portuguese. The relationship with Elvas has always been good. Linguistic usage when going to Portugal. It is very common for Portuguese people to speak Spanish, because it is easier for them, and because it is very useful in shops and restaurants.

DOI: https://doi.org/10.21950/0KZC6A
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/0KZC6A
HANDLE: https://doi.org/10.21950/0KZC6A
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/0KZC6A
PMID: https://doi.org/10.21950/0KZC6A
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/0KZC6A
Ver en: https://doi.org/10.21950/0KZC6A
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/0KZC6A

e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/0MRBNT
Dataset. 2018

INFORMANTE 1 (SAN SILVESTRE DE GUZMÁN). LA VIDA DE ANTES

  • Álvarez Pérez, Xosé Afonso (coord.)
Entrevista a informante 1 en San Silvestre de Guzmán. El contrabando. La Guerra Civil y la represión. Había muchas privaciones para poder comer y cotizar. El alcalde Carmelo Fortes fue muy bueno para el pueblo en los tiempos duros de la posguerra. Juegos en la infancia. La escuela. A los 14 la informante deja los estudios, para trabajar en la fresa. Había muchos niños trabajando, que se escondían cuando venían los inspectores., O contrabando. A Guerra Civil e a repressão. Havia muitas privações para comer e fazer os descontos. O presidente da Câmara Carmelo Fortes foi muito bom nos tempos difíceis do período pós-guerra. Jogos na infância. A escola. Aos 14 anos a informante deixa os estudos para trabalhar no morango. Havia muitas crianças trabalhando, que se escondiam quando os inspetores vinham., The contraband. The Civil War and the repression. There were many deprivations to eat and pay Social Security. The mayor Carmelo Fortes was very good for the town in the hard times of the postwar period. Games in childhood. The school. At 14 the informant leaves the studies to work on the strawberry. There were many children working, who hid when the inspectors came.

DOI: https://doi.org/10.21950/0MRBNT
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/0MRBNT
HANDLE: https://doi.org/10.21950/0MRBNT
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/0MRBNT
PMID: https://doi.org/10.21950/0MRBNT
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/0MRBNT
Ver en: https://doi.org/10.21950/0MRBNT
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/0MRBNT

e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/0OJXLR
Dataset. 2023

HERMANAS RIVERO Y MIGUEL ÁNGEL VALLECILLO TEODORO (OLIVENZA). FIESTAS Y COMIDAS. REMEDIOS TRADICIONALES

  • Álvarez Pérez, Xosé Afonso (coord.)
El Entrudo en Portugal, al modo tradicional. Platos asociados a esa fiesta (sopa de entrudo, bolos de entrudo, etc.). Platos y preparaciones típicos de Olivenza y comidas habituales en determinadas fechas (açorda, sardinhas albardadas, etc.). Era habitual que los niños bebiesen alcohol, y las bebidas alcohólicas también estaban en la base de algunos remedios para el resfriado, el malestar general, etc. La romería de S. Isidro. Se adornaban los carros y se cantaba., O Entrudo em Portugal, da forma tradicional. Pratos associados a este festival (sopa de entrudo, bolos de entrudo, etc.). Pratos e preparações típicas de Olivença e refeições comuns em certas datas (açorda, sardinhas albardadas, etc.). Era comum as crianças beberem álcool, e as bebidas alcoólicas eram também a base de alguns remédios para constipações, mal-estar geral, etc. A peregrinação de St. Isidore. Os vagões estão decorados e há cânticos., The Entrudo in Portugal, in the traditional way. Dishes associated with this festival (entrudo soup, bolos de entrudo, etc.). Dishes and preparations typical of Olivenza and common meals on certain dates (açorda, sardinhas albardadas, etc.). It was common for children to drink alcohol, and alcoholic beverages were also the basis of some remedies for colds, general malaise, etc. The pilgrimage of St. Isidore. The wagons were decorated and there was singing.

DOI: https://doi.org/10.21950/0OJXLR
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/0OJXLR
HANDLE: https://doi.org/10.21950/0OJXLR
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/0OJXLR
PMID: https://doi.org/10.21950/0OJXLR
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/0OJXLR
Ver en: https://doi.org/10.21950/0OJXLR
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/0OJXLR

e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/0OT4N7
Dataset. 2022

PATRICIA LAJAS (VALVERDI DU FRESNU / VALVERDE DEL FRESNO). FIESTAS

  • Álvarez Pérez, Xosé Afonso (coord.)
Las fiestas de San Blas y de agosto. En los últimos años se ha ido involucrando la juventud en las fiestas de San Blas. El traje típico. San Cristóbal y San Isidro., As festas de San Blas e de agosto. Nos últimos anos, os jovens foram-se implicando nas festas de San Blas. O traje típico. San Cristóbal e San Isidro., The festivities of San Blas and August. In recent years, youth have been involved in the fiestas of San Blas. The typical costume. San Cristóbal and San Isidro.

DOI: https://doi.org/10.21950/0OT4N7
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/0OT4N7
HANDLE: https://doi.org/10.21950/0OT4N7
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/0OT4N7
PMID: https://doi.org/10.21950/0OT4N7
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/0OT4N7
Ver en: https://doi.org/10.21950/0OT4N7
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/0OT4N7

Buscador avanzado