Resultados totales (Incluyendo duplicados): 34
Encontrada(s) 4 página(s)
DUGiMedia – Universitat de Girona
oai:diobma.udg.edu:10256.1/3951
. 2015

ELS NUMERALS EN MANDARÍ: 1-10

  • Universitat de Girona. Gabinet d'Assessorament Lingüístic per a la Immigració
En aquest vídeo es pot veure una persona d’origen xinès comptant amb les mans de l’1 al 10. Veiem els gestos associats a cada número, l’ideograma corresponent, i també podem escoltar i llegir com es diu cada número en xinès mandarí. És interessant observar la proximitat que hi ha entre gestos i ideogrames. D’altra banda, el número 10 es pot expressar de tres maneres diferents, dues de les quals amb una sola mà, 3951.mp4

Proyecto: //
DOI: http://hdl.handle.net/10256.1/3951
DUGiMedia – Universitat de Girona
oai:diobma.udg.edu:10256.1/3951
HANDLE: http://hdl.handle.net/10256.1/3951
DUGiMedia – Universitat de Girona
oai:diobma.udg.edu:10256.1/3951
PMID: http://hdl.handle.net/10256.1/3951
DUGiMedia – Universitat de Girona
oai:diobma.udg.edu:10256.1/3951
Ver en: http://hdl.handle.net/10256.1/3951
DUGiMedia – Universitat de Girona
oai:diobma.udg.edu:10256.1/3951

DUGiMedia – Universitat de Girona
oai:diobma.udg.edu:10256.1/3952
. 2015

ELS NUMERALS EN WU: 1-10

  • Universitat de Girona. Gabinet d'Assessorament Lingüístic per a la Immigració
En aquest vídeo es pot veure una persona d’origen xinès comptant amb les mans de l’1 al 10. Veiem els gestos associats a cada número, l’ideograma corresponent, i també podem escoltar i llegir com es diu cada número en wu (una llengua de la Xina). Els gestos són els mateixos que quan es compta en xinès mandarí, però els noms dels números canvien, evidentment. És interessant observar la proximitat que hi ha entre gestos i ideogrames. D’altra banda, el número 10 es pot expressar de tres maneres diferents, dues de les quals amb una sola mà, 3952.mp4

Proyecto: //
DOI: http://hdl.handle.net/10256.1/3952
DUGiMedia – Universitat de Girona
oai:diobma.udg.edu:10256.1/3952
HANDLE: http://hdl.handle.net/10256.1/3952
DUGiMedia – Universitat de Girona
oai:diobma.udg.edu:10256.1/3952
PMID: http://hdl.handle.net/10256.1/3952
DUGiMedia – Universitat de Girona
oai:diobma.udg.edu:10256.1/3952
Ver en: http://hdl.handle.net/10256.1/3952
DUGiMedia – Universitat de Girona
oai:diobma.udg.edu:10256.1/3952

DUGiMedia – Universitat de Girona
oai:diobma.udg.edu:10256.1/3953
. 2015

COMPTAR RÀPID EN XINÈS

  • Universitat de Girona. Gabinet d'Assessorament Lingüístic per a la Immigració
En aquest vídeo es pot veure una persona d’origen xinès comptant ràpid amb les mans fins a quaranta, amb un moviment d’obertura i tancament fet amb els dits de la mà en un ordre concret, 3953.mp4

Proyecto: //
DOI: http://hdl.handle.net/10256.1/3953
DUGiMedia – Universitat de Girona
oai:diobma.udg.edu:10256.1/3953
HANDLE: http://hdl.handle.net/10256.1/3953
DUGiMedia – Universitat de Girona
oai:diobma.udg.edu:10256.1/3953
PMID: http://hdl.handle.net/10256.1/3953
DUGiMedia – Universitat de Girona
oai:diobma.udg.edu:10256.1/3953
Ver en: http://hdl.handle.net/10256.1/3953
DUGiMedia – Universitat de Girona
oai:diobma.udg.edu:10256.1/3953

CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data330
Dataset. 2023

PANACEA ANNOTATED DEPENDENCY GREEK ENVIRONMENT CORPUS VERSION 2

  • Institute for Language and Speech Processing / Athena Research Center
-

Proyecto: //
DOI: https://doi.org/10.34810/data330
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data330
HANDLE: https://doi.org/10.34810/data330
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data330
PMID: https://doi.org/10.34810/data330
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data330
Ver en: https://doi.org/10.34810/data330
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data330

CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data332
Dataset. 2012

PANACEA ENVIRONMENT BILINGUAL GLOSSARY EL-EN (GREEK-ENGLISH)

  • Dublin City University. School of Computing
This folder contains files for bilingual glossary creation from factored phrase tables that include part of speech tagged text for EL-EN language pair. The tables are firstly filtered using part of speech tag sequences for each language so that entries with unsuitable part of speech sequences are filtered out. Then, feature scores from the phrase table are combined in a log-linear model to score each entry. The user specifies how large the output glossary should be (relative to the input) and the bottom ranking entries are discarded to produce the desired size glossary.

Proyecto: //
DOI: https://doi.org/10.34810/data332
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data332
HANDLE: https://doi.org/10.34810/data332
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data332
PMID: https://doi.org/10.34810/data332
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data332
Ver en: https://doi.org/10.34810/data332
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data332

CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data344
Dataset. 2012

PANACEA ANNOTATED DEPENDENCY GREEK LABOUR LEGISLATION CORPUS VERSION 2

  • Institute for Language and Speech Processing / Athena Research Center
PANACEA Annotated Greek Labour Legislation Corpus Version 2 consists of Greek texts in the Labour Legislation (LAB) domain that were collected and automatically annotated in the framework of PANACEA (http://www.panacea-lr.eu), an EU-FP7 Funded Project under Grant Agreement 248064. The texts were crawled web pages that were automatically detected to be in the Greek language and were automatically classified as relevant to the LAB domain. Data collection took place in the summer of 2011. The automatically assigned annotations deal with sentence and token segmentation, POS and lemma, dependency relations and named entities.

Proyecto: //
DOI: https://doi.org/10.34810/data344
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data344
HANDLE: https://doi.org/10.34810/data344
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data344
PMID: https://doi.org/10.34810/data344
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data344
Ver en: https://doi.org/10.34810/data344
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data344

CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data781
Dataset. 2023

NOMENCLATURE OF "DOCTORAL THESIS SUPERVISOR" IN 47 LANGUAGES

  • Guarimata Salinas, Génesis María
  • Jiménez López, M. Dolores
  • Carvajal, Joan Josep
The dataset revolves around the nomenclature of thesis supervisors at a global level. It comprises 55 distinct labels originating from 116 countries and spanning across 47 different languages. The data collection process involved extracting information from university websites, official institutions, and doctoral thesis repositories

Proyecto: //
DOI: https://doi.org/10.34810/data781
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data781
HANDLE: https://doi.org/10.34810/data781
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data781
PMID: https://doi.org/10.34810/data781
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data781
Ver en: https://doi.org/10.34810/data781
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data781

UVaDOC. Repositorio Documental de la Universidad de Valladolid
oai:uvadoc.uva.es:10324/65633
Dataset. 2018

十六至十七世纪东亚地区道明会传教过程中的翻译与传福音活动

  • Bueno García, Antonio
Después de la experiencia americana y de varios intentos fallidos de lograr un asentamiento permanente en el este de Asia, los dominicos españoles lograron ingresar desde Filipinas (1565) en el este de Asia: China, Japón. Vietnam, Taiwán y Corea y evangelizar estos territorios con la inestimable ayuda del aprendizaje del idioma y el uso de la traducción. Este artículo ofrece un panorama de los hitos más importantes desde el punto de vista de los textos Sarv la Luz y otros que permanecieron inéditos., Departamento de Filología Francesa y Alemana, Ministerio de Economía, Industria y Competitividad (Gobierno de España), Ref.: FFI2014-59140-P «Catalogación y estudio de las traducciones de los dominicos españoles e iberoamericanos».

Proyecto: //
DOI: https://doi.org/10.35376/10324/65633, https://uvadoc.uva.es/handle/10324/65633
UVaDOC. Repositorio Documental de la Universidad de Valladolid
oai:uvadoc.uva.es:10324/65633
HANDLE: https://doi.org/10.35376/10324/65633, https://uvadoc.uva.es/handle/10324/65633
UVaDOC. Repositorio Documental de la Universidad de Valladolid
oai:uvadoc.uva.es:10324/65633
PMID: https://doi.org/10.35376/10324/65633, https://uvadoc.uva.es/handle/10324/65633
UVaDOC. Repositorio Documental de la Universidad de Valladolid
oai:uvadoc.uva.es:10324/65633
Ver en: https://doi.org/10.35376/10324/65633, https://uvadoc.uva.es/handle/10324/65633
UVaDOC. Repositorio Documental de la Universidad de Valladolid
oai:uvadoc.uva.es:10324/65633

UVaDOC. Repositorio Documental de la Universidad de Valladolid
oai:uvadoc.uva.es:10324/65630
Dataset. 2018

16和17世纪西班牙多米尼加人在东亚的词典和翻译工作

  • Bueno García, Antonio
Tras su llegada al continente asiático, los dominicos se esforzaron en montar la imprenta para desarrollar adecuadamente su labor misionera e intelectual y también para mediar entre las dos culturas. El trabajo de traducción permitió tanto el acercamiento de las obras filosóficas orientales a la cultura española como europea. así como obras doctrinales cristianas a lenguas asiáticas. La tarea lexicográfica emprendida (la elaboración de gramáticas y diccionarios de las lenguas asiáticas esencialmente) fue indiscutiblemente aprovechada por la instrucción de los nuevos misioneros., Departamento de Filología Francesa y Alemana, Ministerio de Economía, Industria y Competitividad (Gobierno de España), Ref.: FFI2014-59140-P «Catalogación y estudio de las traducciones de los dominicos españoles e iberoamericanos».

Proyecto: //
DOI: https://doi.org/10.35376/10324/65630, https://uvadoc.uva.es/handle/10324/65630
UVaDOC. Repositorio Documental de la Universidad de Valladolid
oai:uvadoc.uva.es:10324/65630
HANDLE: https://doi.org/10.35376/10324/65630, https://uvadoc.uva.es/handle/10324/65630
UVaDOC. Repositorio Documental de la Universidad de Valladolid
oai:uvadoc.uva.es:10324/65630
PMID: https://doi.org/10.35376/10324/65630, https://uvadoc.uva.es/handle/10324/65630
UVaDOC. Repositorio Documental de la Universidad de Valladolid
oai:uvadoc.uva.es:10324/65630
Ver en: https://doi.org/10.35376/10324/65630, https://uvadoc.uva.es/handle/10324/65630
UVaDOC. Repositorio Documental de la Universidad de Valladolid
oai:uvadoc.uva.es:10324/65630

e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/37JFLU
Dataset. 2024

INTERVIEW IN SPAIN 17

  • Santander Oliván, Mario

The reemergence of China is changing the world, and that EU needs to develop a long-term approach based on research-based knowledge in order to engage strategically with an increasingly assertive China.

This dataset consists of a semi-structured interview with a person of Chinese nationality, carried out in Chinese and transcribed in Chinese language.


DOI: https://doi.org/10.21950/37JFLU
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/37JFLU
HANDLE: https://doi.org/10.21950/37JFLU
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/37JFLU
PMID: https://doi.org/10.21950/37JFLU
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/37JFLU
Ver en: https://doi.org/10.21950/37JFLU
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/37JFLU

Buscador avanzado