Found 11 result(s)
Found 2 page(s)

La localització de Facebook al sard

  • Beccu, Alessandro
  • Martín Mor, Adrià
Aquest article descriu l'experiència de localització de la plataforma Facebook a la llengua sarda. Atès que es tracta d'una llengua en procés d'estandardització, la localització de la xarxa social més gran del món representa una oportunitat per a la presència digital del sard, alhora que implica un repte en els plans organitzatiu i terminològic, com també pel que fa al procés d'estandardització., Custu artìculu contat s'esperièntzia de localizatzione de sa prataforma Facebook in limba sarda. Sigomente si tratat de una limba in fase de istandardizatzione, sa localizatzione de sa rete sotziale chi tenet prus membros in su mundu rapresentat un'oportunidade pro sa presèntzia digitale de su sardu, ma est fintzas unu disafiu pro su chi pertocat sa terminologia e su pranu organizativu e gasi etotu pro su protzessu de normalizatzione., This article describes the experience of localising the Facebook platform into Sardinian. Since this is a language in the process of being standardised, the localisation of the biggest social network in the world into Sardinian represents an opportunity to promote this minoritised language digitally. At the same time, this project also posed challenges from the perspectives of organisation, terminology not to mention the process of standardisation this language is undergoing., Este artículo describe la experiencia de localización de la plataforma Facebook a la lengua sarda. Dado que esta es una lengua en proceso de estandarización, la localización de la red social más grande del mundo representa una oportunidad para la presencia digital del sardo, a la vez que implica un reto en el plano organizativo y terminológico, así como en cuanto al proceso de estandarización.
Project:


Consells sobre la implementació local de la Agenda 21 de la cultura [versió en búlgar]

  • Institut de Cultura de Barcelona
  • Ciudades y Gobiernos Locales Unidos
Podeu consultar la versió en castellà a: http://hdl.handle.net/11703/90424, Podeu consultar la versió en anglès a: http://hdl.handle.net/11703/111578, Podeu consultar la versió en francès a: http://hdl.handle.net/11703/111579, Podeu consultar la versió en japonès a: http://hdl.handle.net/11703/111581, Podeu consultar la versió en persa a: http://hdl.handle.net/11703/111582, Podeu consultar la versió en serbi a: http://hdl.handle.net/11703/111583, Podeu consultar la versió en ucraïnès a: http://hdl.handle.net/11703/111584
Project:


Indicadors culturals i Agenda 21 de la cultura [versió en búlgar]

  • Institut de Cultura de Barcelona
  • Ciudades y Gobiernos Locales Unidos
Podeu consultar la versió en castellà a: http://hdl.handle.net/11703/111587, Podeu consultar la versió en anglès a: http://hdl.handle.net/11703/111588, Podeu consultar la versió en francès a: http://hdl.handle.net/11703/111589, Podeu consultar la versió en japonès a: http://hdl.handle.net/11703/111594, Podeu consultar la versió en persa a: http://hdl.handle.net/11703/111595, Podeu consultar la versió en serbi a: http://hdl.handle.net/11703/111596, Podeu consultar la versió en ucraïnès a: http://hdl.handle.net/11703/111598
Project:


Kültür için Gündem 21

  • Institut de Cultura de Barcelona
  • Ciudades y Gobiernos Locales Unidos
Podeu consultar la versió en ucraïnès a: http://hdl.handle.net/11703/111577Podeu consultar la versió en català a: http://hdl.handle.net/11703/90414, Podeu consultar la versió en castellà a: http://hdl.handle.net/11703/111352, Podeu consultar la versió en francès a: http://hdl.handle.net/11703/111513, Podeu consultar la versió en anglès a: http://hdl.handle.net/11703/111517, Podeu consultar la versió en àrab a: http://hdl.handle.net/11703/111519, Podeu consultar la versió en búlgar a: http://hdl.handle.net/11703/111521, Podeu consultar la versió en alemany a: http://hdl.handle.net/11703/111566, Podeu consultar la versió en gallec a: http://hdl.handle.net/11703/111567, Podeu consultar la versió en italià a: http://hdl.handle.net/11703/111568, Podeu consultar la versió en japonès a: http://hdl.handle.net/11703/111569, Podeu consultar la versió en persa a: http://hdl.handle.net/11703/111570, Podeu consultar la versió en portuguès a: http://hdl.handle.net/11703/111571, Podeu consultar la versió en serbi a: http://hdl.handle.net/11703/111572, Podeu consultar la versió en suec a: http://hdl.handle.net/11703/111574
Project:


Agenda 21 de la cultura [versió en búlgar]

  • Institut de Cultura de Barcelona
  • Ciudades y Gobiernos Locales Unidos
Podeu consultar la versió en català a: http://hdl.handle.net/11703/90414, Podeu consultar la versió en castellà a: http://hdl.handle.net/11703/111352, Podeu consultar la versió en francès a: http://hdl.handle.net/11703/111513, Podeu consultar la versió en anglès a: http://hdl.handle.net/11703/111517, Podeu consultar la versió en àrab a: http://hdl.handle.net/11703/111519, Podeu consultar la versió en alemany a: http://hdl.handle.net/11703/111566, Podeu consultar la versió en gallec a: http://hdl.handle.net/11703/111567, Podeu consultar la versió en italià a: http://hdl.handle.net/11703/111568, Podeu consultar la versió en japonès a: http://hdl.handle.net/11703/111569, Podeu consultar la versió en persa a: http://hdl.handle.net/11703/111570, Podeu consultar la versió en portuguès a: http://hdl.handle.net/11703/111571, Podeu consultar la versió en serbi a: http://hdl.handle.net/11703/111572, Podeu consultar la versió en suec a: http://hdl.handle.net/11703/111574, Podeu consultar la versió en turc a: http://hdl.handle.net/11703/111576, Podeu consultar la versió en ucraïnès a: http://hdl.handle.net/11703/111577
Project:


[Matrimonio y filiación en derecho romano. Cuestiones actuales [Marriage and kinship in Roman law. Current questions]

  • Martínez De Morentin Llamas, María Lourdes
Институтите на семейното право трябва да се разглеждат винаги предпазливо, като се вземат под внимание характерните за всяка епоха обществени и политически разбирания, оказали въздействие върху тяхното развитие. Бракът и децата, родени от него, поставят интересни въпроси както в Древния Рим, така и в наши дни. Решенията, дадени от юристите и предвидени от императорите, само потвърждават проблемите, свързани с определянето на бащинството. Las instituciones de derecho de familia siempre deben considerarse con cautela, teniendo en cuenta las percepciones sociales y políticas de cada edad que han tenido un impacto en su desarrollo. El matrimonio y los hijos nacidos de él plantean cuestiones interesantes tanto en la antigua Roma como en estos días. Las decisiones tomadas por los juristas y proporcionadas por los emperadores solo confirman los problemas asociados con la determinación de la paternidad. Family law institutions should be always analized with care taking into account that the political, social and religious conceptions which have so much to do with their developing, differ themselves in each period of time. The marriage as well as the chidren born in the marriage set out questions of interest either in the Rome epoch or nowadays. The solutions given by jurists and the ones provided by the emperors confirm the arisen problems caused by the determination of paternity.
Project:


[Notas sobre la mora creditoris en derecho romano]

  • Martínez de Morentin Llamas, María Lourdes
Antiguamente no debió existir ninguna medida de protección al deudor cuando la imposibilidad del cumplimiento de su obligación se debiera al acreedor. Sin embargo, la práctica del depósito de sumas de dinero y objetos preciosos en los templos, debió estar difundida en Roma desde muy temprana edad, quizá con el propósito de desasirse el deudor de su vínculo cuando ya había realizado todos los intentos para llevar a cabo su obligación y a pesar de ello le fuera imposible.
Project:


Miti modern i identitetit

  • Kastrati, Diana
Congreso celebrado en la Universidad de Tirana (Albania), los días 2-3 de abril de 2012, Casa de España en Tirana. Universidad de Tirana. Universidad Rey Juan Carlos. Banco Santader., Filología II
Project:


Orientalizmat në rrjedhën e italianizmave në gjuhën shqipe

  • Derjaj, Adriatik
  • Kaba, Flavia
Congreso celebrado en la Universidad de Tirana (Albania), los días 2-3 de abril de 2012, Casa de España en Tirana. Universidad de Tirana. Universidad Rey Juan Carlos. Banco Santader., Filología II
Project:


Преводът като реторическо и граматическо упражнение, La traducción como ejercicio retórico y gramatical

  • Chico Rico, Francisco
Este trabajo de investigación se centra fundamentalmente en los debates disciplinares latinos en torno a la traducción y a su importancia para la formación del orador en particular y para la educación para la comunicación social en general. En este contexto se aborda el ejercicio de la traducción tanto en el marco de la teoría retórica como en el dominio de la teoría gramatical, así como en el seno de las relaciones entre aquél y éste, ya que si la teoría retórica consideró la traducción fundamentalmente como un ejercicio consistente en la composición o redacción de textos, la teoría gramatical la consideró sobre todo como un ejercicio consistente en el comentario de textos o crítica textual –"poetarum enarratio" o "enarratio auctorum".
Project:


Advanced search