Resultados totales (Incluyendo duplicados): 59
Encontrada(s) 6 página(s)
Encontrada(s) 6 página(s)
DUGiMedia – Universitat de Girona
oai:diobma.udg.edu:10256.1/3951
. 2015
ELS NUMERALS EN MANDARÍ: 1-10
- Universitat de Girona. Gabinet d'Assessorament Lingüístic per a la Immigració
En aquest vídeo es pot veure una persona d’origen xinès comptant amb les mans de l’1 al 10. Veiem els gestos associats a cada número, l’ideograma corresponent, i també podem escoltar i llegir com es diu cada número en xinès mandarí. És interessant observar la proximitat que hi ha entre gestos i ideogrames. D’altra banda, el número 10 es pot expressar de tres maneres diferents, dues de les quals amb una sola mà, 3951.mp4
Proyecto: //
DOI: http://hdl.handle.net/10256.1/3951
DUGiMedia – Universitat de Girona
oai:diobma.udg.edu:10256.1/3951
HANDLE: http://hdl.handle.net/10256.1/3951
DUGiMedia – Universitat de Girona
oai:diobma.udg.edu:10256.1/3951
PMID: http://hdl.handle.net/10256.1/3951
DUGiMedia – Universitat de Girona
oai:diobma.udg.edu:10256.1/3951
Ver en: http://hdl.handle.net/10256.1/3951
DUGiMedia – Universitat de Girona
oai:diobma.udg.edu:10256.1/3951
DUGiMedia – Universitat de Girona
oai:diobma.udg.edu:10256.1/3952
. 2015
ELS NUMERALS EN WU: 1-10
- Universitat de Girona. Gabinet d'Assessorament Lingüístic per a la Immigració
En aquest vídeo es pot veure una persona d’origen xinès comptant amb les mans de l’1 al 10. Veiem els gestos associats a cada número, l’ideograma corresponent, i també podem escoltar i llegir com es diu cada número en wu (una llengua de la Xina). Els gestos són els mateixos que quan es compta en xinès mandarí, però els noms dels números canvien, evidentment. És interessant observar la proximitat que hi ha entre gestos i ideogrames. D’altra banda, el número 10 es pot expressar de tres maneres diferents, dues de les quals amb una sola mà, 3952.mp4
Proyecto: //
DOI: http://hdl.handle.net/10256.1/3952
DUGiMedia – Universitat de Girona
oai:diobma.udg.edu:10256.1/3952
HANDLE: http://hdl.handle.net/10256.1/3952
DUGiMedia – Universitat de Girona
oai:diobma.udg.edu:10256.1/3952
PMID: http://hdl.handle.net/10256.1/3952
DUGiMedia – Universitat de Girona
oai:diobma.udg.edu:10256.1/3952
Ver en: http://hdl.handle.net/10256.1/3952
DUGiMedia – Universitat de Girona
oai:diobma.udg.edu:10256.1/3952
DUGiMedia – Universitat de Girona
oai:diobma.udg.edu:10256.1/3953
. 2015
COMPTAR RÀPID EN XINÈS
- Universitat de Girona. Gabinet d'Assessorament Lingüístic per a la Immigració
En aquest vídeo es pot veure una persona d’origen xinès comptant ràpid amb les mans fins a quaranta, amb un moviment d’obertura i tancament fet amb els dits de la mà en un ordre concret, 3953.mp4
Proyecto: //
DOI: http://hdl.handle.net/10256.1/3953
DUGiMedia – Universitat de Girona
oai:diobma.udg.edu:10256.1/3953
HANDLE: http://hdl.handle.net/10256.1/3953
DUGiMedia – Universitat de Girona
oai:diobma.udg.edu:10256.1/3953
PMID: http://hdl.handle.net/10256.1/3953
DUGiMedia – Universitat de Girona
oai:diobma.udg.edu:10256.1/3953
Ver en: http://hdl.handle.net/10256.1/3953
DUGiMedia – Universitat de Girona
oai:diobma.udg.edu:10256.1/3953
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data288
Dataset. 2023
ITALIAN-CATALAN LMF APERTIUM BILINGUAL DICTIONARY
- Toral, Antonio
- Ginestí Rosell, Mireia
- Tyers, Francis M.
- Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
-
Proyecto: //
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data295
Dataset. 2023
ITALIAN-SPANISH LMF APERTIUM BILINGUAL DICTIONARY
- Universitat d'Alacant. Grup Transducens
- Prompsit Language Engineering, S.L
- Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
This is the LMF version of the Apertium bilingual dictionary for Italian and Spanish languages. Bilingual LMF dictionaries were generated from Apertium bilingual dix files. For each Apertium bilingual correspondence, the corresponding source and target monolingual entries (LexicalEntry) were generated in addition to the bilingual correspondence (SenseAxis) element. Apertium is a free/open-source machine translation platform, initially aimed at related-language pairs but recently expanded to deal with more divergent language pairs (such as English-Spanish). The platform provides: a language-independent machine translation engine; tools to manage the linguistic data necessary to build a machine translation system for a given language pair and linguistic data for a growing number of language pairs.
Proyecto: //
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data309
Dataset. 2023
ITALIAN LMF APERTIUM DICTIONARY
- Prompsit Language Engineering, S.L
- Universitat d'Alacant. Grup Transducens
- Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
-
Proyecto: //
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data334
Dataset. 2023
PANACEA ITALIAN AUTOMATICALLY ACQUIRED LEXICON FOR LAB DOMAIN: SUBCATEGORIZATION FRAMES (V-SUBCAT)
- Consiglio Nazionale delle Ricerche. Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli"
-
Proyecto: //
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data345
Dataset. 2023
PANACEA ANNOTATED DEPENDENCY ITALIAN LABOUR LEGISLATION CORPUS VERSION 2
- Consiglio Nazionale delle Ricerche. Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli"
-
Proyecto: //
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data350
Dataset. 2012
PANACEA ENVIRONMENT CORPUS N-GRAMS IT (ITALIAN)
- Consiglio Nazionale delle Ricerche. Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli"
This data set contains Italian word n-grams and Italian word/tag/lemma n-grams in the "Environment" (ENV) domain. N-grams are accompanied by their observed frequency counts. The length of the n-grams ranges from unigrams (single words) to five-grams. The data were collected in the context of PANACEA (http://www.panacea-lr.eu), an EU-FP7 Funded Project under Grant Agreement 248064. The n-gram counts were generated from crawled Web pages that were automatically detected to be in the Italian language and were automatically classified as relevant to the ENV domain. The ENV domain collection used consisted of approximately 36 million tokens. Data collection took place in the summer of 2011.
Proyecto: //
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data351
Dataset. 2023
PANACEA ANNOTATED DEPENDENCY ITALIAN ENVIRONMENT CORPUS VERSION 2
- Consiglio Nazionale delle Ricerche. Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli"
-
Proyecto: //
Buscador avanzado