Resultados totales (Incluyendo duplicados): 47
Encontrada(s) 5 página(s)
Digital.CSIC. Repositorio Institucional del CSIC
oai:digital.csic.es:10261/339555
Dataset. 2023

ABRIC-4 CRUISE, RV GARCÍA DEL CID

  • Puig, Pere
  • CSIC - Unidad de Tecnología Marina (UTM)
Oceanographic data acquired during the ABRIC-4 Cruise (29GD20230310) on board the Research Vessel García del Cid in 2023., Assessment of Bottom‐trawling Resuspension Impacts in deep benthic Communities (ABRIC)

Proyecto: //
DOI: http://hdl.handle.net/10261/339555, http://dx.doi.org/10.20351/29GD20230310
Digital.CSIC. Repositorio Institucional del CSIC
oai:digital.csic.es:10261/339555
HANDLE: http://hdl.handle.net/10261/339555, http://dx.doi.org/10.20351/29GD20230310
Digital.CSIC. Repositorio Institucional del CSIC
oai:digital.csic.es:10261/339555
PMID: http://hdl.handle.net/10261/339555, http://dx.doi.org/10.20351/29GD20230310
Digital.CSIC. Repositorio Institucional del CSIC
oai:digital.csic.es:10261/339555
Ver en: http://hdl.handle.net/10261/339555, http://dx.doi.org/10.20351/29GD20230310
Digital.CSIC. Repositorio Institucional del CSIC
oai:digital.csic.es:10261/339555

Digital.CSIC. Repositorio Institucional del CSIC
oai:digital.csic.es:10261/339558
Dataset. 2023

ARCO CRUISE, RV GARCÍA DEL CID

  • Puig, Pere
  • CSIC - Unidad de Tecnología Marina (UTM)
Oceanographic data acquired during the ARCO Cruise (29GD20230626) on board the Research Vessel García del Cid in 2023., Assessment of fishing grounds Restoration after a Change of bottom trawling Otter boards (ARCO). The main objective of the ARCO project is to study the current sedimentary processes related with trawling activity in the Palamós submarine canyon after the change of trawl doors by the Palamós harbor fleet. The impacts of this type of fishing in deep-sea environments are considered very high due to their intensity and recurrence, and to the fact that sediment dynamics are less energetic and the benthonic ecosystems are more vulnerable and have less resilience than in neritic or shelf environments

Proyecto: //
DOI: http://hdl.handle.net/10261/339558, http://dx.doi.org/10.20351/29GD20230626
Digital.CSIC. Repositorio Institucional del CSIC
oai:digital.csic.es:10261/339558
HANDLE: http://hdl.handle.net/10261/339558, http://dx.doi.org/10.20351/29GD20230626
Digital.CSIC. Repositorio Institucional del CSIC
oai:digital.csic.es:10261/339558
PMID: http://hdl.handle.net/10261/339558, http://dx.doi.org/10.20351/29GD20230626
Digital.CSIC. Repositorio Institucional del CSIC
oai:digital.csic.es:10261/339558
Ver en: http://hdl.handle.net/10261/339558, http://dx.doi.org/10.20351/29GD20230626
Digital.CSIC. Repositorio Institucional del CSIC
oai:digital.csic.es:10261/339558

CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data274
Dataset. 2011

GALICIAN LMF APERTIUM DICTIONARY

  • Prompsit Language Engineering, S.L
  • Universidade de Vigo. Seminario de Lingüística Informática
  • Universitat d'Alacant. Grup Transducens
  • Universitat Politècnica de Catalunya. TALP Research Center
  • Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
This is the LMF version of the Galician Apertium dictionary. Monolingual dictionaries for Spanish, Catalan, Galician and Euskera have been generated from the Apertium expanded lexicons of the es-ca (for both Spanish and Catalan) es-gl (for Galician) and eu-es (for Basque). Apertium is a free/open-source machine translation platform, initially aimed at related-language pairs but recently expanded to deal with more divergent language pairs (such as English-Catalan). The platform provides: a language-independent machine translation engine; tools to manage the linguistic data necessary to build a machine translation system for a given language pair and linguistic data for a growing number of language pairs.

Proyecto: //
DOI: https://doi.org/10.34810/data274
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data274
HANDLE: https://doi.org/10.34810/data274
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data274
PMID: https://doi.org/10.34810/data274
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data274
Ver en: https://doi.org/10.34810/data274
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data274

CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data277
Dataset. 2011

BASQUE LMF APERTIUM DICTIONARY

  • Prompsit Language Engineering, S.L
  • Universitat d'Alacant. Grup Transducens
  • Euskal Herriko Unibertsitatea. IXA Taldea
  • Universitat Politècnica de Catalunya. TALP Research Center
  • Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
This is the LMF version of the Basque Apertium dictionary. Monolingual dictionaries for Spanish, Catalan, Gallego and Euskera have been generated from the Apertium expanded lexicons of the es-ca (for both Spanish andCatalan) es-gl (for Galician) and eu-es (for Basque). Apertium is a free/open-source machine translation platform, initially aimed at related-language pairs but recently expanded to deal with more divergent language pairs (such as English-Catalan). The platform provides: a language-independent machine translation engine; tools to manage the linguistic data necessary to build a machine translation system for a given language pair and linguistic data for a growing number of language pairs.

Proyecto: //
DOI: https://doi.org/10.34810/data277
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data277
HANDLE: https://doi.org/10.34810/data277
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data277
PMID: https://doi.org/10.34810/data277
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data277
Ver en: https://doi.org/10.34810/data277
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data277

CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data278
Dataset. 2011

BASQUE-SPANISH LMF APERTIUM BILINGUAL DICTIONARY

  • Prompsit Language Engineering, S.L
  • Universitat d'Alacant. Grup Transducens
  • Euskal Herriko Unibertsitatea. IXA Taldea
  • Universitat Politècnica de Catalunya. TALP Research Center
  • Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
This is the LMF version of the Apertium bilingual dictionary for Basque and Spanish languages. Bilingual LMF dictionaries were generated from Apertium bilingual dix files. For each Apertium bilingual correspondence, the corresponding source and target monolingual entries (LexicalEntry) were generated in addition to the bilingual correspondence (SenseAxis) element. Apertium is a free/open-source machine translation platform, initially aimed at related-language pairs but recently expanded to deal with more divergent language pairs (such as English-Catalan). The platform provides: a language-independent machine translation engine; tools to manage the linguistic data necessary to build a machine translation system for a given language pair and linguistic data for a growing number of language pairs.

Proyecto: //
DOI: https://doi.org/10.34810/data278
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data278
HANDLE: https://doi.org/10.34810/data278
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data278
PMID: https://doi.org/10.34810/data278
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data278
Ver en: https://doi.org/10.34810/data278
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data278

CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data279
Dataset. 2011

ENGLISH-CATALAN LMF APERTIUM BILINGUAL DICTIONARY

  • Universitat d'Alacant. Grup Transducens
  • Breen, Paul
  • O'Regan, Jimmy
  • Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
This is the LMF version of the Apertium bilingual dictionary for English and Catalan languages. Bilingual LMF dictionaries were generated from Apertium bilingual dix files. For each Apertium bilingual correspondence, the corresponding source and target monolingual entries (LexicalEntry) were generated in addition to the bilingual correspondence (SenseAxis) element. Apertium is a free/open-source machine translation platform, initially aimed at related-language pairs but recently expanded to deal with more divergent language pairs (such as English-Catalan). The platform provides: a language-independent machine translation engine; tools to manage the linguistic data necessary to build a machine translation system for a given language pair and linguistic data for a growing number of language pairs.

Proyecto: //
DOI: https://doi.org/10.34810/data279
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data279
HANDLE: https://doi.org/10.34810/data279
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data279
PMID: https://doi.org/10.34810/data279
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data279
Ver en: https://doi.org/10.34810/data279
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data279

CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data280
Dataset. 2011

FRENCH-CATALAN LMF APERTIUM BILINGUAL DICTIONARY

  • Universitat d'Alacant. Grup Transducens
  • Eleka Ingenieritza Linguistikoa S.L
  • Prompsit Language Engineering, S.L
  • Jimmy O'Regan
  • Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
This is the LMF version of the Apertium bilingual dictionary for French and Catalan languags. Bilingual LMF dictionaries were generated from Apertium bilingual dix files. For each Apertium bilingual correspondence, the corresponding source and target monolingual entries (LexicalEntry) were generated in addition to the bilingual correspondence (SenseAxis) element. Apertium is a free/open-source machine translation platform, initially aimed at related-language pairs but recently expanded to deal with more divergent language pairs (such as English-Catalan). The platform provides: a language-independent machine translation engine; tools to manage the linguistic data necessary to build a machine translation system for a given language pair and linguistic data for a growing number of language pairs.

Proyecto: //
DOI: https://doi.org/10.34810/data280
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data280
HANDLE: https://doi.org/10.34810/data280
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data280
PMID: https://doi.org/10.34810/data280
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data280
Ver en: https://doi.org/10.34810/data280
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data280

CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data284
Dataset. 2023

SPANISH-PORTUGUESE LMF APERTIUM BILINGUAL DICTIONARY

  • Universitat d'Alacant. Grup Transducens
  • Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
This is the LMF version of the Apertium bilingual dictionary for Spanish and Portuguese languages. Bilingual LMF dictionaries were generated from Apertium bilingual dix files. For each Apertium bilingual correspondence, the corresponding source and target monolingual entries (LexicalEntry) were generated in addition to the bilingual correspondence (SenseAxis) element. Apertium is a free/open-source machine translation platform, initially aimed at related-language pairs but recently expanded to deal with more divergent language pairs (such as English-Catalan). The platform provides: a language-independent machine translation engine; tools to manage the linguistic data necessary to build a machine translation system for a given language pair and linguistic data for a growing number of language pairs.

Proyecto: //
DOI: https://doi.org/10.34810/data284
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data284
HANDLE: https://doi.org/10.34810/data284
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data284
PMID: https://doi.org/10.34810/data284
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data284
Ver en: https://doi.org/10.34810/data284
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data284

CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data285
Dataset. 2023

CATALAN LMF APERTIUM DICTIONARY

  • Universitat d'Alacant. Grup Transducens
  • Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
-

Proyecto: //
DOI: https://doi.org/10.34810/data285
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data285
HANDLE: https://doi.org/10.34810/data285
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data285
PMID: https://doi.org/10.34810/data285
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data285
Ver en: https://doi.org/10.34810/data285
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data285

CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data290
Dataset. 2023

OCCITAN-CATALAN LMF APERTIUM BILINGUAL DICTIONARY

  • Universitat d'Alacant. Grup Transducens
  • Prompsit Language Engineering, S.L
  • Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
This is the LMF version of the Apertium bilingual dictionary for Occitan and Catalan languages. Bilingual LMF dictionaries were generated from Apertium bilingual dix files. For each Apertium bilingual correspondence, the corresponding source and target monolingual entries (LexicalEntry) were generated in addition to the bilingual correspondence (SenseAxis) element. Apertium is a free/open-source machine translation platform, initially aimed at related-language pairs but recently expanded to deal with more divergent language pairs (such as English-Catalan). The platform provides: a language-independent machine translation engine; tools to manage the linguistic data necessary to build a machine translation system for a given language pair and linguistic data for a growing number of language pairs.

Proyecto: //
DOI: https://doi.org/10.34810/data290
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data290
HANDLE: https://doi.org/10.34810/data290
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data290
PMID: https://doi.org/10.34810/data290
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data290
Ver en: https://doi.org/10.34810/data290
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data290

Buscador avanzado