Resultados totales (Incluyendo duplicados): 8
Encontrada(s) 1 página(s)
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data277
Dataset. 2011

BASQUE LMF APERTIUM DICTIONARY

  • Prompsit Language Engineering, S.L
  • Universitat d'Alacant. Grup Transducens
  • Euskal Herriko Unibertsitatea. IXA Taldea
  • Universitat Politècnica de Catalunya. TALP Research Center
  • Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
This is the LMF version of the Basque Apertium dictionary. Monolingual dictionaries for Spanish, Catalan, Gallego and Euskera have been generated from the Apertium expanded lexicons of the es-ca (for both Spanish andCatalan) es-gl (for Galician) and eu-es (for Basque). Apertium is a free/open-source machine translation platform, initially aimed at related-language pairs but recently expanded to deal with more divergent language pairs (such as English-Catalan). The platform provides: a language-independent machine translation engine; tools to manage the linguistic data necessary to build a machine translation system for a given language pair and linguistic data for a growing number of language pairs.

Proyecto: //
DOI: https://doi.org/10.34810/data277
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data277
HANDLE: https://doi.org/10.34810/data277
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data277
PMID: https://doi.org/10.34810/data277
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data277
Ver en: https://doi.org/10.34810/data277
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data277

CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data278
Dataset. 2011

BASQUE-SPANISH LMF APERTIUM BILINGUAL DICTIONARY

  • Prompsit Language Engineering, S.L
  • Universitat d'Alacant. Grup Transducens
  • Euskal Herriko Unibertsitatea. IXA Taldea
  • Universitat Politècnica de Catalunya. TALP Research Center
  • Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
This is the LMF version of the Apertium bilingual dictionary for Basque and Spanish languages. Bilingual LMF dictionaries were generated from Apertium bilingual dix files. For each Apertium bilingual correspondence, the corresponding source and target monolingual entries (LexicalEntry) were generated in addition to the bilingual correspondence (SenseAxis) element. Apertium is a free/open-source machine translation platform, initially aimed at related-language pairs but recently expanded to deal with more divergent language pairs (such as English-Catalan). The platform provides: a language-independent machine translation engine; tools to manage the linguistic data necessary to build a machine translation system for a given language pair and linguistic data for a growing number of language pairs.

Proyecto: //
DOI: https://doi.org/10.34810/data278
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data278
HANDLE: https://doi.org/10.34810/data278
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data278
PMID: https://doi.org/10.34810/data278
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data278
Ver en: https://doi.org/10.34810/data278
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data278

CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data281
Dataset. 2011

GRAF VERSION OF THE BASQUE DEPENDENCY TREEBANK

  • Aldezabal, Izaskun
  • Aranzabe, Maxux
  • Arriola, Jose Mari
  • Atutxa, Aitziber
  • Díaz de Ilarraza, Arantza
  • Estarrona, Ainara
  • Fernandez, Kike
  • Iruskieta, Mikel
  • Uria, Larraitz
  • Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
  • Euskal Herriko Unibertsitatea. IXA Taldea
This is the stand-off GrAF version of the Basque Dependency Treebank (BDT). It is the Reference Corpus for the Processing of Basque (EPEC) annotated at syntactic level. EPEC is a 300,000 word corpus of standard written journal texts which aims to be a training corpus for the development and inprovement of several Natural Language Procesing tools. It has been manually tagged at different levels: morphology, partial syntax and semantic This is the stand-off GrAF version of the Constituent Basque Treebank.

Proyecto: //
DOI: https://doi.org/10.34810/data281
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data281
HANDLE: https://doi.org/10.34810/data281
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data281
PMID: https://doi.org/10.34810/data281
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data281
Ver en: https://doi.org/10.34810/data281
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data281

CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data321
Dataset. 2023

BASQUE-ENGLISH LMF APERTIUM BILINGUAL DICTIONARY

  • Euskal Herriko Unibertsitatea. IXA Taldea
  • Prompsit Language Engineering, S.L
  • Universitat d'Alacant. Grup Transducens
  • Universitat Politècnica de Catalunya. TALP Research Center
  • Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
-

Proyecto: //
DOI: https://doi.org/10.34810/data321
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data321
HANDLE: https://doi.org/10.34810/data321
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data321
PMID: https://doi.org/10.34810/data321
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data321
Ver en: https://doi.org/10.34810/data321
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data321

CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data322
Dataset. 2023

GALICIAN WORDNET-LMF

  • Euskal Herriko Unibertsitatea. IXA Taldea
This is the Spanish Word-Net-LMF lexicon. The Spanish lexicon is part of the Multilingual Central Repository (MCR http://adimen.si.ehu.es/web/MCR) and contains 37,876 lexical Entries. The MCR currently integrates in the same EuroWordNet framework wordnets from five different languages: English, Spanish, Spanish, Basque and Spanish. Its format was defined during the KYOTO Project (http://www.kyoto-project.eu/). The lexicon validates against the kyoto_wn.dtd which is also included in this distribution. The kyoto_wn.dtd is LMF compliant.

Proyecto: //
DOI: https://doi.org/10.34810/data322
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data322
HANDLE: https://doi.org/10.34810/data322
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data322
PMID: https://doi.org/10.34810/data322
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data322
Ver en: https://doi.org/10.34810/data322
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data322

CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data323
Dataset. 2014

SPANISH WORDNET-LMF

  • Euskal Herriko Unibertsitatea. IXA Taldea
This is the Spanish Word-Net-LMF lexicon. The Spanish lexicon is part of the Multilingual Central Repository (MCR http://adimen.si.ehu.es/web/MCR) and contains 37,876 lexical Entries. The MCR currently integrates in the same EuroWordNet framework wordnets from five different languages: English, Spanish, Spanish, Basque and Spanish. Its format was defined during the KYOTO Project (http://www.kyoto-project.eu/). The lexicon validates against the kyoto_wn.dtd which is also included in this distribution. The kyoto_wn.dtd is LMF compliant.

Proyecto: //
DOI: https://doi.org/10.34810/data323
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data323
HANDLE: https://doi.org/10.34810/data323
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data323
PMID: https://doi.org/10.34810/data323
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data323
Ver en: https://doi.org/10.34810/data323
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data323

CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data324
Dataset. 2023

BASQUE WORDNET-LMF

  • Euskal Herriko Unibertsitatea. IXA Taldea
-

Proyecto: //
DOI: https://doi.org/10.34810/data324
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data324
HANDLE: https://doi.org/10.34810/data324
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data324
PMID: https://doi.org/10.34810/data324
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data324
Ver en: https://doi.org/10.34810/data324
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data324

CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data325
Dataset. 2023

CATALAN WORDNET-LMF

  • Euskal Herriko Unibertsitatea. IXA Taldea
This is the Catalan Word-Net-LMF lexicon. The Catalan lexicon is part of the Multilingual Central Repository (MCR http://adimen.si.ehu.es/web/MCR) and contains 23399 lexical Entries. The MCR currently integrates in the same EuroWordNet framework wordnets from five different languages: English, Spanish, Catalan, Basque and Catalan. Its format was defined during the KYOTO Project (http://www.kyoto-project.eu/). The lexicon validates against the kyoto_wn.dtd which is also included in this distribution. The kyoto_wn.dtd is LMF compliant.

Proyecto: //
DOI: https://doi.org/10.34810/data325
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data325
HANDLE: https://doi.org/10.34810/data325
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data325
PMID: https://doi.org/10.34810/data325
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data325
Ver en: https://doi.org/10.34810/data325
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data325

Buscador avanzado