Resultados totales (Incluyendo duplicados): 512
Encontrada(s) 52 página(s)
Encontrada(s) 52 página(s)
e-Archivo. Repositorio Institucional de la Universidad Carlos III de Madrid
oai:e-archivo.uc3m.es:10016/22355
Dataset. 2016
A TALE OF TWO GLOBALIZATIONS : GAINS FOR TRADE AND OPENNESS 1800-2010 [DATA SET]
- Federico, Giovanni
- Tena Junguito, Antonio
This dataset in an Excel file compares the wave of globalization before the outbreak of the Great Recession in 2007 with its alleged historical antecedent before the outbreak of World War One. We describe trends in
trade and openness, estimate the gains from trade and investigate the proximate causes of the growth
of openness. We argue that the conventional wisdom has to be revised. The first wave of globalization
started around 1820 and culminated around 1870. In the next century, trade continued to grow, with
the exception of the Great Depression, but openness and gains fluctuated widely. Growth resumed in
the early 1970s. By 2007, the world was more open than a century earlier and its inhabitants gained
from trade substantially more than their ancestors did. The current wave of globalization, in spite of
some similarities with previous trends, has no historical antecedents. This dataset is related to the working paper "A tale of two globalizations : gains for trade and openness 1800-2010" by by Giovanni Federico and Antonio Tena Junguito, available on: http://hdl.handle.net/10016/22354
Proyecto: //
DOI: http://hdl.handle.net/10016/22355
e-Archivo. Repositorio Institucional de la Universidad Carlos III de Madrid
oai:e-archivo.uc3m.es:10016/22355
HANDLE: http://hdl.handle.net/10016/22355
e-Archivo. Repositorio Institucional de la Universidad Carlos III de Madrid
oai:e-archivo.uc3m.es:10016/22355
PMID: http://hdl.handle.net/10016/22355
e-Archivo. Repositorio Institucional de la Universidad Carlos III de Madrid
oai:e-archivo.uc3m.es:10016/22355
Ver en: http://hdl.handle.net/10016/22355
e-Archivo. Repositorio Institucional de la Universidad Carlos III de Madrid
oai:e-archivo.uc3m.es:10016/22355
e-Archivo. Repositorio Institucional de la Universidad Carlos III de Madrid
oai:e-archivo.uc3m.es:10016/22230
Dataset. 2016
WORLD TRADE, 1800-1938 : A NEW DATA-SET [DATA SET]
- Federico, Giovanni
- Tena Junguito, Antonio
This dataset is supporting information to the paper pubished in the Working papers in Economic History series, n. 16-01., This dataset in an Excel file presents our data-base on world trade from 1800 to 1938. We have collected or estimated series of imports and exports, at current and constant (1913) prices and at current and at constant (1913) borders, for 149 polities. After a short review of the available series, we describe the methods for the construction of the data-base. We then deal with the criteria for the inclusion of polities, the representativeness of our series, the main types of sources, the procedures of deflation and, when necessary, of adjustments to 1913 borders. We discuss the details of the estimation of our polity series in Appendix B. Following Feinstein and Thomas (2001), we assess the reliability of our polity estimates. In the last two sections we present our trade series at current and 1913 borders and compare them with other available series. This dataset is related to the working paper "World trade, 1800-1938 : a new data-set" by Giovanni Federico and Antonio Tena Junguito, available on: http://hdl.handle.net/10016/22222.
Proyecto: //
DOI: http://hdl.handle.net/10016/22230
e-Archivo. Repositorio Institucional de la Universidad Carlos III de Madrid
oai:e-archivo.uc3m.es:10016/22230
HANDLE: http://hdl.handle.net/10016/22230
e-Archivo. Repositorio Institucional de la Universidad Carlos III de Madrid
oai:e-archivo.uc3m.es:10016/22230
PMID: http://hdl.handle.net/10016/22230
e-Archivo. Repositorio Institucional de la Universidad Carlos III de Madrid
oai:e-archivo.uc3m.es:10016/22230
Ver en: http://hdl.handle.net/10016/22230
e-Archivo. Repositorio Institucional de la Universidad Carlos III de Madrid
oai:e-archivo.uc3m.es:10016/22230
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data274
Dataset. 2011
GALICIAN LMF APERTIUM DICTIONARY
- Prompsit Language Engineering, S.L
- Universidade de Vigo. Seminario de Lingüística Informática
- Universitat d'Alacant. Grup Transducens
- Universitat Politècnica de Catalunya. TALP Research Center
- Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
This is the LMF version of the Galician Apertium dictionary. Monolingual dictionaries for Spanish, Catalan, Galician and Euskera have been generated from the Apertium expanded lexicons of the es-ca (for both Spanish and Catalan) es-gl (for Galician) and eu-es (for Basque). Apertium is a free/open-source machine translation platform, initially aimed at related-language pairs but recently expanded to deal with more divergent language pairs (such as English-Catalan). The platform provides: a language-independent machine translation engine; tools to manage the linguistic data necessary to build a machine translation system for a given language pair and linguistic data for a growing number of language pairs.
Proyecto: //
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data277
Dataset. 2011
BASQUE LMF APERTIUM DICTIONARY
- Prompsit Language Engineering, S.L
- Universitat d'Alacant. Grup Transducens
- Euskal Herriko Unibertsitatea. IXA Taldea
- Universitat Politècnica de Catalunya. TALP Research Center
- Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
This is the LMF version of the Basque Apertium dictionary. Monolingual dictionaries for Spanish, Catalan, Gallego and Euskera have been generated from the Apertium expanded lexicons of the es-ca (for both Spanish andCatalan) es-gl (for Galician) and eu-es (for Basque). Apertium is a free/open-source machine translation platform, initially aimed at related-language pairs but recently expanded to deal with more divergent language pairs (such as English-Catalan). The platform provides: a language-independent machine translation engine; tools to manage the linguistic data necessary to build a machine translation system for a given language pair and linguistic data for a growing number of language pairs.
Proyecto: //
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data278
Dataset. 2011
BASQUE-SPANISH LMF APERTIUM BILINGUAL DICTIONARY
- Prompsit Language Engineering, S.L
- Universitat d'Alacant. Grup Transducens
- Euskal Herriko Unibertsitatea. IXA Taldea
- Universitat Politècnica de Catalunya. TALP Research Center
- Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
This is the LMF version of the Apertium bilingual dictionary for Basque and Spanish languages. Bilingual LMF dictionaries were generated from Apertium bilingual dix files. For each Apertium bilingual correspondence, the corresponding source and target monolingual entries (LexicalEntry) were generated in addition to the bilingual correspondence (SenseAxis) element. Apertium is a free/open-source machine translation platform, initially aimed at related-language pairs but recently expanded to deal with more divergent language pairs (such as English-Catalan). The platform provides: a language-independent machine translation engine; tools to manage the linguistic data necessary to build a machine translation system for a given language pair and linguistic data for a growing number of language pairs.
Proyecto: //
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data282
Dataset. 2023
ASTURIAN LMF FREELING LEXICON
- Universitat Politècnica de Catalunya. TALP Research Center
- Daniel Vicente Quílez
- Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
-
Proyecto: //
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data286
Dataset. 2023
SPANISH LMF FREELING SENSE
- Universitat Politècnica de Catalunya. TALP Research Center
- Universitat d'Alacant. InterNostrum
- Universitat de Barcelona. Centre de Llenguatge i Computació
- Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
This is the LMF version of the Spanish Freeling Sense. FreeLing is a developer-oriented library providing language analysis services. FreeLing is designed to be used as an external library from any application requiring this kind of services. Nevertheless, a simple main program is also provided as a basic interface to the library, which enables the user to analyze text files from the command line. The original Catalan and Spanish sense dictionaries are extracted from EuroWordNet, and the reduced subsets included in this FreeLing package are distibuted under GNU GPL license.
Proyecto: //
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data289
Dataset. 2023
CATALAN LMF FREELING SENSE
- Universitat Politècnica de Catalunya. TALP Research Center
- Universitat d'Alacant. InterNostrum
- Universitat Politècnica de Catalunya. TALP Research Center
- Universitat de Barcelona. Centre de Llenguatge i Computació
- Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
This is the LMF version of the Catalan Freeling Sense. FreeLing is a developer-oriented library providing language analysis services. FreeLing is designed to be used as an external library from any application requiring this kind of services. Nevertheless, a simple main program is also provided as a basic interface to the library, which enables the user to analyze text files from the command line. The original Catalan and Spanish sense dictionaries are extracted from EuroWordNet, and the reduced subsets included in this FreeLing package are distibuted under GNU GPL license.
Proyecto: //
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data299
Dataset. 2012
SPANISH-ASTURIAN LMF APERTIUM BILINGUAL DICTIONARY
- Universidá d'Uviéu. Equipu d'Investigación Eslema
- Prompsit Language Engineering, S.L
- Universidade de Vigo. Seminario de Lingüística Informática
- Universitat d'Alacant. Grup Transducens
- Universitat Politècnica de Catalunya. TALP Research Center
- Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
This is the LMF version of the Apertium bilingual dictionary for Spanish and Asturian languages. Bilingual LMF dictionaries were generated from Apertium bilingual dix files. For each Apertium bilingual correspondence, the corresponding source and target monolingual entries (LexicalEntry) were generated in addition to the bilingual correspondence (SenseAxis) element. Apertium is a free/open-source machine translation platform, initially aimed at related-language pairs but recently expanded to deal with more divergent language pairs (such as English-Catalan). The platform provides: a language-independent machine translation engine; tools to manage the linguistic data necessary to build a machine translation system for a given language pair and linguistic data for a growing number of language pairs.
Proyecto: //
CORA.Repositori de Dades de Recerca
doi:10.34810/data301
Dataset. 2023
GALICIAN LMF FREELING LEXICON
- Universitat Politècnica de Catalunya. TALP Research Center
- Universidade de Santiago de Compostela
- Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
This is the LMF version of the Galician Freeling dictionary. FreeLing is a developer-oriented library providing language analysis services. FreeLing is designed to be used as an external library from any application requiring this kind of services. Nevertheless, a simple main program is also provided as a basic interface to the library, which enables the user to analyze text files from the command line.
Proyecto: //
Buscador avanzado