Resultados totales (Incluyendo duplicados): 221
Encontrada(s) 23 página(s)
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/XFANVF
Dataset. 2018

INFORMANTE 1 (ALDEIA DA PONTE). LA VIDA DE ANTES

  • Álvarez Pérez, Xosé Afonso (coord.)
Entrevista a Informante 1 (n. 1926) en Aldeia da Ponte. Diferencias entre la vida de antes y la de ahora; la de antes era una vida de penuria y en condiciones muy difíciles. Cambios en el modelo productivo y laboral. Las comidas., Diferenças entre a vida de antes e a de agora; a de antes era uma vida de penúrias e em condições muito difíceis. Mudanças no modelo produtivo e laboral. As comidas., Differences between present life and many years ago. Before, life was hard and in very difficult conditions. Changes in productive and labour model. Meals

DOI: https://doi.org/10.21950/XFANVF
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/XFANVF
HANDLE: https://doi.org/10.21950/XFANVF
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/XFANVF
PMID: https://doi.org/10.21950/XFANVF
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/XFANVF
Ver en: https://doi.org/10.21950/XFANVF
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/XFANVF

e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/XIF6LG
Dataset. 2018

INFORMANTE 1 Y 2 (ESCARIGO). LA VIDA DE ANTES = A VIDA DE ANTES = LIFE SOME DECADES AGO

  • Álvarez Pérez, Xosé Afonso (coord.)
Entrevista a Cândido Amável Monteiro Vieira y María de los Ángeles Risueño Almeida en Escarigo. La vida de los tiempos de antaño y diferencias con la actualidad. Historias de las invasiones de españoles y franceses. Leyendas de la zona e historias relacionadas con el lobo., A vida doutrora e diferenças com a actualidade. Histórias das invasões de espanhóis e franceses. Lendas da zona e histórias relacionadas com o lobo., Former way of life and differences with current situation. Invasions by Spaniards and French. Legends of the zone and stories related to the wolf.

DOI: https://doi.org/10.21950/XIF6LG
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/XIF6LG
HANDLE: https://doi.org/10.21950/XIF6LG
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/XIF6LG
PMID: https://doi.org/10.21950/XIF6LG
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/XIF6LG
Ver en: https://doi.org/10.21950/XIF6LG
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/XIF6LG

e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/XXZISP
Dataset. 2023

GLORIA. (SANTO DOMINGO DE GUZMÁN). BAILES Y FIESTAS

  • Álvarez Pérez, Xosé Afonso (coord.)
Tipos de baile. Los músicos y los instrumentos. Canciones. Normalmente se cantaba “a la portuguesa”. El baile era una ocasión muy buena para las relaciones amorosas. Había muchos matrimonios mixtos entre españoles. Cada aldea de Olivenza tenía su fiesta., Tipos de baile. Músicos e instrumentos. Canções. Normalmente cantavam " à portuguesa". A dança era uma ocasião muito boa para o amor. Houve muitos casamentos mistos entre espanhóis e portugueses. Cada aldeia em Olivenza tinha a sua própria festa., Types of dance. Musicians and instruments. Songs. They usually sang " Portuguese style". The dance was a very good occasion for love affairs. There were many mixed marriages between Spanish and Portuguese. Every village in Olivenza had its own celebration.

DOI: https://doi.org/10.21950/XXZISP
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/XXZISP
HANDLE: https://doi.org/10.21950/XXZISP
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/XXZISP
PMID: https://doi.org/10.21950/XXZISP
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/XXZISP
Ver en: https://doi.org/10.21950/XXZISP
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/XXZISP

e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/Y23TDG
Dataset. 2018

INFORMANTE 1 (ESPERANÇA). FRONTERA Y RELACIONES CON ESPAÑA

  • Álvarez Pérez, Xosé Afonso (coord.)
Entrevista a informante 1 en Esperança. Relación con la gente de España. La policía de fronteras. Permeabilidad fluctuante de la Raya. El contrabando. La guerra civil española y sus consecuencias (carestía, mercado negro y contrabando, etc.). Diferencias de vida entre España y Portugal. Criados portugueses. Enclaves de habla portuguesa en España. Sus orígenes (movimientos de población y desplazamientos de la frontera). Ahora que la frontera está abierta, ¿hay más comunicación? Vienen muchos españoles al mercado. Los españoles cuando vienen aquí hablan “a la española”, pero la gente de aquí los entiende, ya saben a lo que vienen. Los portugueses, en cambio, hablan más a la española cuando van a España. Es diferente el portugués de La Rabaza y otros pueblos del que se habla en Portugal., Relação com a gente da Espanha. A polícia de fronteira. Permutabilidade flutuante da Raia. O contrabando. A guerra civil espanhola e suas consequências (fome, mercado negro e contrabando, etc.). Diferenças na vida entre Espanha e Portugal. Servos portugueses. Enclaves de língua portuguesa na Espanha; suas origens (movimentos populacionais e deslocamentos da fronteira). Agora que a fronteira está aberta, há mais comunicação? Muitos espanhóis chegam ao mercado. Os espanhóis quando chegam aqui falam "à espanhola", mas as pessoas aqui os entendem, eles já sabem a que vêm. Os portugueses, por outro lado, falam mais "à espanhola" quando vão à Espanha. O português de La Rabaza e outras aldeias é diferente do que se fala em Portugal., Relationship with the people of Spain. The border police. Fluctuating permeability of the border. The contraband. The Spanish civil war and its consequences (famine, black market and contraband, etc.). Differences in life between Spain and Portugal. Portuguese servants. Portuguese speaking enclaves in Spain. Its origins (population movements and displacements of the border). Now that the border is open, is there more communication? Many Spaniards come to the market. The Spaniards when they come here speak "in the Spanish way", but the people here understand them, they already know what they want. The Portuguese, on the other hand, speak usually in Spanish when they go to Spain. The Portuguese of La Rabaza and other towns is different from the one spoken in Portugal.

DOI: https://doi.org/10.21950/Y23TDG
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/Y23TDG
HANDLE: https://doi.org/10.21950/Y23TDG
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/Y23TDG
PMID: https://doi.org/10.21950/Y23TDG
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/Y23TDG
Ver en: https://doi.org/10.21950/Y23TDG
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/Y23TDG

e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/YCJ3FF
Dataset. 2023

GRUPO I DE 3 INFORMANTES. (OLIVENZA). LA VIDA DE LOS JÓVENES

  • Álvarez Pérez, Xosé Afonso (coord.)
La vida de los jóvenes. La taberna, lugar exclusivamente masculino. Paseos. Relaciones amorosas. La celebración de las bodas: comida y canciones que se cantaban. Los mayores cantaban en portugués. Había 3 bailes (balhos) en Olivenza según la clase social y la profesión. Esa división condicionaba los noviazgos, no estaban bien vistas las parejas que mezclaban clases sociales, A vida dos jovens. A taverna, um lugar exclusivamente masculino. Caminhadas. Assuntos amorosos. Celebrações de casamento: comida e canções que se cantavam. As pessoas mais idosas cantavam em português. Havia 3 bailes (balhos) em Olivenza de acordo com a classe social e profissão. Esta divisão condicionava o noivado, os casais que misturavam classes sociais não eram bem considerados., The life of the young people. The tavern, an exclusively male place. Walks. Love affairs. Wedding celebrations: food and songs that were sung. The elders sang in Portuguese. There were 3 dances (balhos) in Olivenza according to social class and profession. This division conditioned the engagement, couples who mixed social classes were not well regarded.

DOI: https://doi.org/10.21950/YCJ3FF
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/YCJ3FF
HANDLE: https://doi.org/10.21950/YCJ3FF
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/YCJ3FF
PMID: https://doi.org/10.21950/YCJ3FF
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/YCJ3FF
Ver en: https://doi.org/10.21950/YCJ3FF
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/YCJ3FF

e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/YEK6UQ
Dataset. 2019

VARIOS INFORMANTES (HERRERA DE ALCÁNTARA). CONVERSACIÓN

  • Álvarez Pérez, Xosé Afonso (coord.)
Conversación de varias personas en las calles de Herrera., Conversa de várias pessoas nas ruas de Herrera, Conversation of several people in the streets of Herrera

DOI: https://doi.org/10.21950/YEK6UQ
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/YEK6UQ
HANDLE: https://doi.org/10.21950/YEK6UQ
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/YEK6UQ
PMID: https://doi.org/10.21950/YEK6UQ
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/YEK6UQ
Ver en: https://doi.org/10.21950/YEK6UQ
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/YEK6UQ

e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/YH6DJO
Dataset. 2018

ENTREVISTA GRUPAL (MESSEGÃES). LA VIDA DE ANTES = A VIDA DE ANTES = LIFE OF FORMER DAYS

  • Álvarez Pérez, Xosé Afonso (coord.)
Entrevista a 3 vecinas en Messegães. La escuela y la vida de los niños. Mejora en las condiciones de vida tras el 25 de abril. El horno comunitario. La distribución de las casas tradicionales. Economía de trueque y precariedad. Soldados fugitivos del servicio militar. Emigración ilegal a Francia y malas condiciones allí., A escola e a vida das crianças. Melhora nas condições de vida após o 25 de Abril. O forno comunitário. A distribuição das casas tradicionais. Escambo e precariedade. Soldados refratários e desertores. Emigração ilegal à França e más condições lá., School and life of children. Improvement of life conditions after 25th April. Communal oven. Distribution of traditional houses. Barter economy and precariousness. Army deserters. Illegal migration to France and bad living conditions there.

DOI: https://doi.org/10.21950/YH6DJO
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/YH6DJO
HANDLE: https://doi.org/10.21950/YH6DJO
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/YH6DJO
PMID: https://doi.org/10.21950/YH6DJO
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/YH6DJO
Ver en: https://doi.org/10.21950/YH6DJO
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/YH6DJO

e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/YSJOSQ
Dataset. 2023

GLORIA. (SANTO DOMINGO DE GUZMÁN). LA VIDA DE ANTES

  • Álvarez Pérez, Xosé Afonso (coord.)
La vida de antes era dura, aunque también había ocasiones para divertirse; contraste con la etapa actual, muy permisiva, que no valora el esfuerzo. La vida doméstica (especialmente la colada). A los 11 años, la informante ya hacía tareas agrícolas, como la siega de los cereales o los trabajos de la aceituna. Denominaciones de algunos oficios y trabajos del campo. Había mucha penuria y los trabajadores agrícolas vivían en muy malas condiciones y estaban muy mal pagados, A vida no passado era dura, embora também houvesse ocasiões para se divertir; em contraste com a situação actual, muito permissiva, que não valoriza o esforço. Vida doméstica (especialmente lavagem de roupa). Aos 11 anos de idade, a informante já fazia trabalhos agrícolas, tais como a colheita de cereais ou o trabalho com azeitonas. Nomes de alguns ofícios e empregos no campo. Havia muitas dificuldades e os trabalhadores agrícolas viviam em muito más condições e eram muito mal pagos., Life in the past was hard, although there were also occasions to have fun; contrast with the current stage, very permissive, which does not value effort. Domestic life (especially laundry). At the age of 11, the informant was already doing agricultural work, such as harvesting cereals or working with olives. Names of some trades and jobs in the countryside. There was a lot of hardship and agricultural workers lived in very bad conditions and were very poorly paid.

DOI: https://doi.org/10.21950/YSJOSQ
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/YSJOSQ
HANDLE: https://doi.org/10.21950/YSJOSQ
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/YSJOSQ
PMID: https://doi.org/10.21950/YSJOSQ
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/YSJOSQ
Ver en: https://doi.org/10.21950/YSJOSQ
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/YSJOSQ

e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/YTALFM
Dataset. 2018

INFORMANTE 1 Y 2 (LA ALAMEDILLA). PRODUCTOS ELABORADOS = PRODUTOS DERIVADOS = PRODUCTS

  • Álvarez Pérez, Xosé Afonso (coord.)
Entrevista a Informante 1 y 2 en La Alamedilla. Las telas y el telar. Vino y aguardiente. Harina y pan, As teias e o tear. Vinho e aguardente. Farinha e pão, Cloth and loom. Wine and spirits. Flour and bread

DOI: https://doi.org/10.21950/YTALFM
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/YTALFM
HANDLE: https://doi.org/10.21950/YTALFM
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/YTALFM
PMID: https://doi.org/10.21950/YTALFM
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/YTALFM
Ver en: https://doi.org/10.21950/YTALFM
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/YTALFM

e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/YUC7KG
Dataset. 2018

INFORMANTE 1 (LARANJEIRAS). ANIMALES (II)

  • Álvarez Pérez, Xosé Afonso (coord.)
Entrevista a informante 1 en Laranjeiras. Murciélago. Perro y lobo. Jabalí. Caza. Depredadores. Peces. Antes el agua del río era dulce, pero desde que hicieron el embalse y llueve menos, hay momentos del año en que está bastante salada., Morcego. Cão e lobo. Javali. Caça. Predadores. Peixes. Antes a água do rio era doce, mas desde que fizeram o reservatório e chove menos, há épocas do ano em que é bastante salgada., Bat. Dog and wolf. Wild pig. Hunting. Predators. Fishes. Before the river water was sweet, but since they made the reservoir and it rains less, there are times of the year when it is quite salty.

DOI: https://doi.org/10.21950/YUC7KG
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/YUC7KG
HANDLE: https://doi.org/10.21950/YUC7KG
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/YUC7KG
PMID: https://doi.org/10.21950/YUC7KG
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/YUC7KG
Ver en: https://doi.org/10.21950/YUC7KG
e-cienciaDatos, Repositorio de Datos del Consorcio Madroño
doi:10.21950/YUC7KG

Advanced search