BUSCADOR RECOLECTA

Encontrados 1 resultado(s)
Encontradas 1 página(s)

Tradutzione, fèminas e lìnguas minorizadas de Sardigna, Translation, women and minoritized languages of Sardinia, Traducció, dones i llengües minoritzades de Sardenya

Repositorio: Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Floris, Flavia Eva|||0009-0003-4782-5499

Custu artìculu si proponet de descrìere si e in cale medida is tradutoras e is lìnguas minorizadas de Sardigna sunt presentes a intro de s'istòria de sa tradutzione e de su panorama editoriale sardu cuntemporàneu. Cun custu fine, tràmite un'acostamentu decostrutivista e postmodernu, presentat is cuntestos sotziolinguìsticu e literàriu in esame, in prus chi is acàpios issoro cun is fèminas e sa tradutzione. Sa regorta de datos istoriogràficos e editoriales, dae chi si nde bogant a..., Aquest article es proposa descriure en quina mesura les traductores i les llengües minoritzades de Sardenya són presents dins de la història de la traducció i del panorama editorial sard contemporani. Així, per mitjà d'una aproximació deconstructivista i postmoderna, presenta els contextos sociolingüístic i literari corresponents, juntament amb els enllaços amb les dones i la traducció. La recopilació de dades historiogràfiques i editorials de les quals s'obté la informació relativa a..., This article aims to describe whether and to what extent women translators and minoritized languages of Sardinia are present within the history of translation and the contemporary Sardinian publishing industry. Through a deconstructivist and postmodern approach, the paper collects primary sources (Munday 2014) to bring about the data on women translators in the languages of Sardinia, after presenting the sociolinguistic and the literary contexts of women and translation. The doctoral...