Encontrados 2 resultado(s)
Encontradas 1 página(s)
Encontradas 1 página(s)
La localització de Facebook al sard, Sa localizatzione de Facebook in sardu, La localización de Facebook al sardo
Repositorio: Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Beccu, Alessandro, Martín Mor, Adrià|||0000-0003-0842-3190
Aquest article descriu l'experiència de localització de la plataforma Facebook a la llengua sarda. Atès que es tracta d'una llengua en procés d'estandardització, la localització de la xarxa social més gran del món representa una oportunitat per a la presència digital del sard, alhora que implica un repte en els plans organitzatiu i terminològic, com també pel que fa al procés d'estandardització., Custu artìculu contat s'esperièntzia de localizatzione de sa prataforma Facebook in limba sarda. Sigomente si tratat de una limba in fase de istandardizatzione, sa localizatzione de sa rete sotziale chi tenet prus membros in su mundu rapresentat un'oportunidade pro sa presèntzia digitale de su sardu, ma est fintzas unu disafiu pro su chi pertocat sa terminologia e su pranu organizativu e gasi etotu pro su protzessu de normalizatzione., This article describes the experience of localising the Facebook platform into Sardinian. Since this is a language in the process of being standardised, the localisation of the biggest social network in the world into Sardinian represents an opportunity to promote this minoritised language digitally. At the same time, this project also posed challenges from the perspectives of organisation, terminology not to mention the process of standardisation this language is undergoing., Este artículo describe la experiencia de localización de la plataforma Facebook a la lengua sarda. Dado que esta es una lengua en proceso de estandarización, la localización de la red social más grande del mundo representa una oportunidad para la presencia digital del sardo, a la vez que implica un reto en el plano organizativo y terminológico, así como en cuanto al proceso de estandarización.
Tradutzione, fèminas e lìnguas minorizadas de Sardigna, Translation, women and minoritized languages of Sardinia, Traducció, dones i llengües minoritzades de Sardenya
Repositorio: Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Floris, Flavia Eva|||0009-0003-4782-5499
Custu artìculu si proponet de descrìere si e in cale medida is tradutoras e is lìnguas minorizadas de Sardigna sunt presentes a intro de s'istòria de sa tradutzione e de su panorama editoriale sardu cuntemporàneu. Cun custu fine, tràmite un'acostamentu decostrutivista e postmodernu, presentat is cuntestos sotziolinguìsticu e literàriu in esame, in prus chi is acàpios issoro cun is fèminas e sa tradutzione. Sa regorta de datos istoriogràficos e editoriales, dae chi si nde bogant a..., Aquest article es proposa descriure en quina mesura les traductores i les llengües minoritzades de Sardenya són presents dins de la història de la traducció i del panorama editorial sard contemporani. Així, per mitjà d'una aproximació deconstructivista i postmoderna, presenta els contextos sociolingüístic i literari corresponents, juntament amb els enllaços amb les dones i la traducció. La recopilació de dades historiogràfiques i editorials de les quals s'obté la informació relativa a..., This article aims to describe whether and to what extent women translators and minoritized languages of Sardinia are present within the history of translation and the contemporary Sardinian publishing industry. Through a deconstructivist and postmodern approach, the paper collects primary sources (Munday 2014) to bring about the data on women translators in the languages of Sardinia, after presenting the sociolinguistic and the literary contexts of women and translation. The doctoral...