BUSCADOR RECOLECTA

Encontrados 220 resultado(s)
Encontradas 3 página(s)

Cuidados paliativos para inmigrantes chinos - Según el desarrollo de los cuidados paliativos en China y España, 从中西两国姑息治疗的发展情况看中国移民的姑息治疗

Repositorio: e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá
Luo, Yue

De acuerdo con los datos publicados por la Oficina Nacional de Estadísticas de España en 2019, aunque los inmigrantes chinos constituyen el sexto grupo de inmigrantes más grande de España, se han realizado pocas investigaciones para explorar los cuidados paliativos para la comunidad. El hecho de investigar los cuidados paliativos tiene un sentido significativo. Por un lado, los cuidados paliativos es el ámbito que menos se investiga en el ámbito sanitario de los servicios públicos. Por lo tanto..., 根据西班牙国家统计局2019年发布的数据,尽管中国移民是西班牙第六大移民群体,但很少有研究对这一群体的姑息治疗。研究姑息治疗具有实际意义。这是因为,一方面,在公共服务领域的医疗领域中,姑息治疗是一个很少被提及的话题,因此,本论文对公共服务领域的跨文化翻译,尤其在避免“文化冲突”方面起到帮助。另一方面, 从跨文化交流的角度看,本论文有助于增进西班牙医护人员对中国姑息治疗的了解以及提高医疗服务的质量。 本论文主要由两部分构成:理论部分和实践部分。第一部分为理论部分,阐述姑息治疗领域已经形成的概念及理论。具体来说,我们主要讲解了姑息治疗的概念,内容,模式,重要性及其在西班牙和中国的发展情况,同时指出两国姑息治疗存在的缺陷,不足。在实践部分,这项定性研究采用了解释学现象学的方法,从家庭照料者的角度来阐述中国移民的姑息治疗,我们邀请了七名居住在西班牙马德里地区的中国移民,并采用提问和记录的方式对他们进行了采访。通过采访过程中记录下来的信息进行了主题分析,确定了四个主题,即家庭照料者的生活,中国人对疾病和死亡的文化理解,西班牙的医疗服务以及受访者们对未来姑息治疗发展的建议。..., Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos. Especialidad en Chino-Español (M043)



Confianza entre el personal sanitario español y el paciente chino y el papel que juega el intérprete/mediador interlingüístico, Trust between spanish healthcare staff and chinese patient and the role played by interpreter/mediator of interlinguistic, 西班牙医护人员与中国患者之间的信任以及翻译/语言调解员在其中所发 挥的作用

Repositorio: e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá
Dong, Xue

El presente trabajo consiste en una investigación en la cual analizamos la confianza entre el personal sanitario español y el paciente chino y además explicitamos el papel del intérprete/mediador interlingüístico que colabora con ellos con el fin de ayudar a ambas partes a establecer una relación de confianza basada en el reconocimiento y entendimiento mutuos. Para conseguir los objetivos hemos elegido dos métodos: una metodología cuantitativa, que consiste en tres cuestionarios para el..., Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos. Especialidad en Chino-Español (M043)



Análisis contrastivo de traducción de dos versiones (español-chino) del Tratado de Extradición entre el Reino de España y la República Popular China, Contrastive analysis of translation of two versions (Spanish-Chinese) of the Extradition Treaty between the Kingdom of Spain and the People's Republic of China, 中华人民共和国和西班牙王国引渡条约双语版本(中文和西班牙文)在翻译上的对比分析

Repositorio: e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá
Shang, Zifu

Este trabajo fin del máster tiene el motivo de realizar un estudio que se enfoca en el análisis contrastivo de la traducción jurídica, con énfasis en el estudio de un tratado de extradición bilateral entre España y China chino-español y español-chino. Así como se llevará a cabo la investigación sobre los problemas encontrados en materia de la intertextualidad y las propuestas de soluciones equivalentes. La cooperación entre China y España en el ámbito judicial se puede entender a través de un..., Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos. Especialidad en Chino-Español (M043)



Traducción comentada de texto: wiki como herramientas de trabajo colaborativo complementario y desarrollo de recursos para la formación en traducción a nivel universitario: análisis retrospectivo, 评论性翻译: 维基工具在大学翻译培训中作为补充协助和资源开发工具的 回顾性分析

Repositorio: e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá
Niu, Ying

Con el rápido desarrollo de la industria de la traducción, la importancia que la gente otorga a la enseñanza de la traducción es cada vez mayor. Como una ciencia particular del lenguaje, el tipo de metodología a emplear para mejorar la calidad de la formación y a su vez formar a traductores con talento para que contribuyan a la sociedad se ha convertido en un tema con una relevancia cada vez mayor. En la era actual, la cual se trata de la era de la información, la tecnología web 2.0 y una serie..., Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos. Especialidad en Chino-Español (M043)



Investigación sobre técnicas de traducción de sentencias españolas al chino, Research of translation techniques in spanish sentences to chinese, 在西班牙判决书中翻译技巧的研究

Repositorio: e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá
Fei, Wenting

El objetivo de desarrollar esta tesina es analizar las aplicaciones de técnicas de traducción del español al chino en el ámbito jurídico, por más especifico en las sentencias españolas. “Técnicas de traducción” es un concepto básico que consiste en el sistema estructural de la traductología junto con otros dos conceptos: “Estrategias de traducción” y “Métodos de traducción”, comprobado ampliamente por los profesionales internacionales. Debido a que las técnicas son empleadas en unidades mínimas..., Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos. Especialidad en Chino-Español (M043)



El análisis de la interpretación telefónica entre la lengua española y la china: tomando como ejemplo los casos en el ámbito de asistencia en viaje de Voze, The analysis of telephone interpretation between the spanish and chinese languages: taking for example the cases in the field of travel assistance Voze

Repositorio: e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá
Dong, Yingbo

Con el aumento del número de la población inmigrante, el ascenso del turismo a nivel mundial, y el imparable avance de la tecnología, la interpretación telefónica (IT) se hace cada día más popular gracias a sus múltiples ventajas. Entre estas hay que destacar la flexibilidad, la capacidad de mejorar la comunicación entre usuarios de distintas nacionalidades y la asistencia inmediata. Con la IT, las personas con barreras lingüísticas pueden acceder a un servicio de interpretación sin esperas ni..., Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos. Especialidad en Chino-Español (M043)



Análisis comparativo de la donación y el trasplante de órganos entre España y China, 中国和西班牙的器官捐献与移植的体系的分析对比

Repositorio: e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá
Pei, Xiang Li

Este trabajo analiza principalmente las diferencias entre España y China en relativo a la donación y el trasplante de órganos. Lo hace basándose en el sistema médico, el sistema legal, el proceso de donación y trasplante, los eventos de promoción y los factores culturales que afectan a la donación y al trasplante de órganos en China y España. Dicho trasplante, con el avance de la sociedad, puede salvar la vida de un tercero que sufre una disfunción orgánica pero la falta de donantes es un..., Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos. Especialidad en Chino-Español (M043)



Investigación de la traducción jurídica del español al chino: el caso de la traducción de la Ley Enjuiciamiento Criminal de España

Repositorio: e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá
Teng, Qi

En las últimas décadas en China son cada vez más las personas que envían a sus hijos al extranjero para estudiar, en parte gracias a una mejora en el nivel de vida y un cambio de conceptos educativos que se están produciendo en China. La barrera del idioma siempre ha sido el mayor problema con el que se enfrentan los chinos, por lo que la traducción, especialmente en ciertos ámbitos profesionales, llega a ser muy importante, como lo es, por ejemplo, la traducción sanitaria y la jurídica. A..., Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos. Especialidad en Chino-Español (M043)



Traducción comentada de textos: Competencias de intérpretación en los servicios públicos. Desarrollo y evaluación mediante tests específicos. Didáctica de la Interpretación en el ámbito sanitario en un programa de postgrado y nuevas tecnologías: experiencias docentes y análisis de datos. Wikis en lenguas para fines específicos y su traducción, 文本的评论性翻译

Repositorio: e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá
Men, Yanran

Hoy en día, la globalización ha hecho que la comunicación intercultural se intensifique de forma considerable. Los países prestan cada vez más atención en el intercambio en todos aspectos con sus homólogos, con el objetivo de procurar cooperación y desarrollo mutuo. Bajo esta situación, la demanda de la traducción e interpretación en ámbitos específicos aumenta significativamente. Con la finalidad de satisfacer tal demanda y formar traductores e intérpretes en el ámbito de los servicios..., Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos. Especialidad en Chino-Español (M043)



Investigación y análisis en materia de la traducción jurídica español-chino: el caso de la legislación de derechos de las personas con discapacidad, Research and analysis regarding the Spanish-Chinese legal translation: the case of the legislation on the rights of persons with disabilities, 关于西班牙语 - 中文法律翻译的研究和分析:以残疾人权利相关立法为例

Repositorio: e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá
Li, Liangzi

Con la globalización económica y cultural, la movilidad demográfica se ha convertido en un fenómeno muy frecuente. Dentro de este marco, España, siendo un país desarrollado, se ha transformado en un destino popular de inmigración de ciudadanos chinos. En virtud de los datos proporcionados por el Instituto Nacional de Estadística (INE) hasta el año 2018, la población china que reside en España asciende a 215.970, representando 4,6 % de toda población extranjera en España. Por su parte, las leyes..., Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos. Especialidad en Chino-Español (M043)



Análisis de carácter comparativo del sistema de educación superior entre China y España, y los problemas de la traducción, tanto del español al chino como en sentido inverso, en el caso de la ley pertinente a la Educación Superior, A comparative analysis of the higher education system between China and Spain, and the study of the problems in the process of translating the relevant laws between China and Spain, 比较分析中国与西班牙高等教育体制,以及对其相关法律的中西互译过程中出现的问题进行研究

Repositorio: e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá
Wang, Haishan

En las últimas décadas, la educación superior se sitúa en el cruce de la investigación, la educación y la innovación, y constituye el eje central de la economía y de la sociedad del conocimiento, así como el factor clave para la competitividad de cada país. Hoy en día, con el rápido desarrollo de la globalización, la internacionalización de la educación superior se está convirtiendo en una estrategia fundamental del desarrollo para los institutos educativos superiores de los países de todo el..., Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos. Especialidad en Chino-Español (M043)



Entomología Sínica

Repositorio: ReDivia Repositorio Digital del Instituto Valenciano de Investigaciones Agrarias
Jinsheng, Lu

Magister meus Filippo Silvestri est auctoritas in entomologia Italiae, haud dubie, mundi qucque! In ejus aetate, nullus erat praestantior quam ille entemologista in respectu offertorii tum pro internatione tum pro humano genere, sive practice sive purifice in hoc mundo. lle natus est die 23 Iunii anno 1878, Factus fuit assistens magister St Antonio Berlese. Anno 1904 fuit princeps in Departumento investigaticnis de Zcologia agraria Portici. Anno 1920 fuit rector Collegii agriculturae Portici,...



Chinese works in the humanities and social sciences translated and published in English (1989-2019)

Repositorio: CORA.Repositori de Dades de Recerca
Pavón-Belizón, Manuel

This dataset compiles the bibliographical information of Chinese works of humanities and social sciences translated into English within the period 1989 to 2019. Methodological information: This dataset was compiled according to the following criteria: (1) Format: book volumes; (2) Source language: Chinese; (3) Target language: English; (4) Authorship: PRC authors active or who have been active in mainland China since at least 1980; (5) Geographical area: English language publishers worldwide...



Advanced control strategies applied to power converters

Repositorio: idUS. Depósito de Investigación de la Universidad de Sevilla
Luo, Wensheng

Los convertidores de potencia basados en interruptores de potencia controlables son equipos indispensables en los sistemas de potencia modernos. Sirven como interfaces inteligentes entre la red pública, las fuentes de energía renovables (incluidos los sistemas eólicos y los sistemas fotovoltáicos), los sistemas de almacenamiento de energía, los accionamientos de motores y las microredes. Además, también pueden servir como filtros activos de potencia, que cancelan los armónicos de corriente en...



El retablo de la capilla del Reservado del Monasterio de San Isidoro del Campo. Estudio Material y ornamental, una experiencia docente inmersiva en realidad virtual, The altarpiece of the Reserved Chapel of the Monastery of San Isidoro del Campo. Material and ornamental study, an immersive teaching experience in virtual reality

Repositorio: idUS. Depósito de Investigación de la Universidad de Sevilla
González-López, María-José

En esta contribución se exponen los resultados de la investigación llevada a cabo en el retablo de la Capilla del Reservado ubicado en el Monasterio de San Isidoro del Campo (Santiponce, Sevilla), obra del insigne escultor Martínez Montañés, en torno a su tecnología constructiva y las técnicas empleadas en su ornamentación polícroma. Para ello, se plantea su estudio desde dos ópticas diferentes pero complementarias. La primera, desarrollada con una metodología convencional que parte del estudio..., This contribution presents the results of the research carried out on the altarpiece of the Capilla del Reservado located in the Monastery of San Isidoro del Campo (Santiponce, Seville), the work of the ndistinguished sculptor Martínez Montañés, around its construction technology and the techniques used in its polychrome ornamentation. For this, the study of it is proposed from two different but complementary perspectives. The first, developed with a conventional methodology that starts from...



Enlightenment-era Urban Planning in the Cities of New Spain and Its Impact around the Pacific = 新西班牙城市啟蒙規劃及其對太平洋地區之影響

Repositorio: idUS. Depósito de Investigación de la Universidad de Sevilla
Luque Azcona, Emilio José

Under the influence of Enlightenment ideas, new concepts of city building gradually formed. At that time, the kingdom of Spain and her colonial authorities reorganized their urban districts and administered the respective residents according to these new concepts. To take Nueva España (New Spain) as an example, by the second half of the 18th century, a number of cities including Mexico City, Guadalajara and Puebla de los Ángeles had already begun their transition from older systems of...



Conversa mèdica català - xinès

Repositorio: DUGiDocs – Universitat de Girona
Gràcia i Solé, Lluïsa, Hóng, Hǎi Fēng, Wong, Tai Mooi Ho

Amb la col·laboració del Departament de Salut de la Generalitat de Catalunya (2003-2005), Conversa mèdica català - xinès



Vocabulari mèdic català - xinès

Repositorio: DUGiDocs – Universitat de Girona
Gràcia i Solé, Lluïsa, Hóng, Hǎi Fēng, Wong, Tai Mooi Ho

Recull de mots i expressions catalanes freqüents en la conversa entre professionals de la salut i pacients, ordenats per ordre alfabètic i traduïdes al xinès